Ces projets visent à améliorer les indicateurs économiques, sociaux et culturels dans les régions les moins développées du pays. | UN | وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد. |
améliorer les indicateurs nationaux et les méthodes de suivi du développement des ressources humaines, et en particulier des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs des programmes d'action nationaux. | UN | تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية. |
En attendant, les Îles Marshall continuent d'oeuvrer à améliorer les indicateurs de santé et à créer des emplois pour la nouvelle génération. | UN | ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن العمل مستمر من أجل تحسين المؤشرات الصحية وتهيئة فرص عمل للجيل القادم. |
Il a demandé de plus amples informations sur le rôle que la coopération internationale pourrait jouer dans l'amélioration des indicateurs de santé. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن الدور الذي يمكن للتعاون الدولي أن يضطلع به في تحسين المؤشرات الصحية. |
Cela s'est traduit par l'amélioration des indicateurs sociaux et la chute des taux de pauvreté et nous a donné des raisons d'espérer. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين المؤشرات الاجتماعية وانخفاض معدلات الفقر، وأعطانا سببا للتفاؤل. |
L'importance de meilleurs indicateurs et de l'établissement des rapports a été soulignée; | UN | وأُبرزت أهمية تحسين المؤشرات وإعداد التقارير؛ |
On s'attachera à améliorer les indicateurs et à établir des références pertinentes pendant l'exercice. | UN | وسيتواصل العمل خلال فترة الميزانية في تحسين المؤشرات ووضع خطوط الأساس المناسبة. |
Santé et nutrition : Nos objectifs sont d'améliorer les indicateurs de santé par une action curative et préventive. | UN | الصحة والتغذية: تهدف مشاريعنا إلى تحسين المؤشرات الصحية من خلال التدابير العلاجية والوقائية. |
En outre, la stratégie privilégiera la recherche fondée sur des données factuelles et la concertation sur les politiques de développement social en vue d'améliorer les indicateurs sociaux des pays africains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تركز الاستراتيجية على البحوث القائمة على الأدلة والحوار بشأن السياسات فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية من أجل تحسين المؤشرات الاجتماعية للبلدان الأفريقية. |
Profondément préoccupé par l'élimination de la pauvreté, le Gouvernement ivoirien s'est montré déterminé à améliorer les indicateurs sociaux et a adopté en 2012 un plan national de développement. | UN | وقالت إن حكومتها انطلاقا من خطورة الشاغل المتعلق بالقضاء على الفقر، تبدي تصميما على تحسين المؤشرات الاجتماعية وإنها اعتمدت في عام 2012 خطة وطنية للتنمية. |
Il continuera de s'employer à améliorer les indicateurs et les liens entre le cadre de résultats en matière de gestion et le cadre de résultats en matière de développement. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده من أجل تحسين المؤشرات والروابط بين إطار النتائج الإدارية وإطار النتائج الإنمائية. |
Il importait d'améliorer les indicateurs pour mieux tenir compte des résultats et des effets, afin de pouvoir disposer d'un cadre réellement stratégique. | UN | ولا بد من تحسين المؤشرات كي تعكس النتائج والآثار بصورة أفضل، من أجل تقديم إطار استراتيجي بمعنى الكلمة. |
Au cours des dernières années, une attention considérable a été accordée aux moyens d'améliorer les indicateurs statistiques concernant l'activité économique des femmes et, plus généralement, les différences entre les sexes au niveau économique. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إيلاء الاهتمام بقدر ملموس لسبل تحسين المؤشرات اﻹحصائية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي للمرأة، والمتعلقة بوجه أعم بالفروق بين الجنسين في المركز الاقتصادي. |
Par ailleurs, la stratégie mettra l'accent sur des données factuelles fondées sur la recherche et le dialogue sur le développement humain et social, dans le but d'améliorer les indicateurs sociaux des pays africains. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستركز الاستراتيجية على البحوث المستندة إلى أدلة والحوار بشأن السياسات المتعلقة بالتنمية البشرية والاجتماعية بغرض تحسين المؤشرات الاجتماعية للبلدان الأفريقية. |
Elle souhaiterait obtenir des détails sur le travail réalisé par l'UNICEF et l'OMS pour améliorer les indicateurs internationaux de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وقالت إنها سترحب بأي تفاصيل عن أعمال منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في تحسين المؤشرات الدولية حول العنف ضد الأطفال. |
D'autres programmes spécialement conçus pour assurer des services sociaux aux personnes âgées, notamment à celles qui vivent seules, ou pour encourager des associations de personnes âgées, ont également pour effet d'améliorer les indicateurs de la santé et des services sociaux concernant ces personnes. | UN | وهناك برامج أخرى، وضعت خصيصا لتوفير الخدمات الاجتماعية لكبار البالغين أو لكبار السن الذين يعيشون بمفردهم أو لتشجيع الجمعيات الطوعية لكبار السن، تعمل على زيادة تحسين المؤشرات الصحية ومؤشرات الخدمات الاجتماعية لمجموعة كبار السن. |
La Directrice exécutive a précisé en outre que le Fonds continuerait d'améliorer les indicateurs utilisés aux fins de l'application de ladite décision, car il se rendait parfaitement compte que la qualité des données servant à construire certains indicateurs variait d'un pays à l'autre. | UN | وذكرت أيضا أن الصندوق سوف يستمر في العمل في تحسين المؤشرات المستخدمة في تنفيذ المقرر ٦٩/٥١، مدركا أن نوعية البيانات المستخدمة في بعض المؤشرات تختلف من بلد إلى بلد. |
b) améliorer les indicateurs d'évaluation de la performance, de la productivité et de l'impact des activités de l'organisme; | UN | )ب( تحسين المؤشرات المستخدمة في تقييم أنشطة اللجنة من حيث اﻷداء واﻹنتاجية واﻷثر؛ |
Ce qui permet l'amélioration des indicateurs sociaux de développement relatifs à l'atteinte des OMD. | UN | ويتيح ذلك تحسين المؤشرات الاجتماعية للتنمية المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela signifie que l'amélioration des indicateurs économiques ne suffit pas pour renforcer l'exercice du droit au développement et des droits économiques et sociaux. | UN | وهذا يعني أن مجرد تحسين المؤشرات الاقتصادية لا يكفي لتحديد زيادة التمتع بالحق في التنمية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, il faudra qu'il y ait une amélioration des indicateurs sociaux qui élargisse les capacités en suivant l'approche axée sur les droits conformément au taux de croissance prévu de la production globale et des indicateurs, compte tenu de leur interdépendance. | UN | ويجب، بالإضافة إلى ذلك، تحسين المؤشرات الاجتماعية التي تعزز القدرات باتباع نهج قائم على احترام الحقوق يتماشى مع معدل النمو المتوخى للإنتاج إجمالاً ومع المؤشرات وترابطها فيما بينها. |
L'importance de meilleurs indicateurs et de l'établissement des rapports a été soulignée; | UN | وأُبرزت أهمية تحسين المؤشرات وإعداد التقارير؛ |