"تحسين المناخ" - Translation from Arabic to French

    • améliorer le climat
        
    • amélioration du climat
        
    • instauration d'un climat
        
    • améliorer les conditions
        
    • climat plus
        
    • l'amélioration de l'environnement
        
    Ces efforts constituent un élément important de l'action générale visant à améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Des réunions telles que ce sommet favorisent l'amélioration du climat économique et, partant, politique dans toute la région. UN ومثل هذه الاجتماعات تساعد في تحسين المناخ الاقتصادي، وبالتالي المناخ السياسي في المنطقة بأسرها.
    Deuxièmement, l'amélioration du climat politique international a contribué à abattre les barrières entre les groupes scientifiques de divers pays. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    13. On estime que le PIB du Liban a augmenté de 7 % en 1993, contre 5 % en 1992 grâce à l'amélioration de la sécurité et de la stabilité politique qui ont favorisé l'instauration d'un climat propice à l'investissement dans le pays et contribué à renforcer la confiance des donateurs. UN ١٣ - وفي لبنان، يقدر أن الناتج المحلي اﻹجمالي قد زاد في عام ١٩٩٣ بنسبة ٧ في المائة بعد أن كانت نسبة الزيادة ٥ في المائة في عام ١٩٩٢، مما يعكس تدعيم اﻷمن والاستقرار السياسي الذي أسهم في تحسين المناخ الاستثماري في البلد وفي زيادة ثقة المانحين.
    Ces efforts sont un élément important de l'action globale engagée pour améliorer les conditions de sécurité dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Les ministres ont également renouvelé leur engagement à envisager des moyens d'améliorer le climat général d'investissement à plus long terme dans des logements abordables. UN كما جدد الوزراء التزامهم بدراسة سبل تحسين المناخ العام للاستثمار في السكن الاقتصادي في المدى الطويل.
    Toutes ces considérations peuvent en même temps contribuer à améliorer le climat politique international, audelà du système des Nations Unies, en termes d'avancées dans le domaine des droits de l'homme. UN وجميع هذه الاعتبارات يمكن أن تسهم في الوقت ذاته في تحسين المناخ السياسي الدولي خارج أروقة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود مكوناً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Des efforts sont déployés pour renforcer l'infrastructure économique et introduire des réformes réglementaires afin d'améliorer le climat des investissements. UN ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري.
    Ces efforts sont un élément important de l'action globale engagée pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN 9 - وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Cette nouvelle situation a permis d'améliorer le climat politique et a fait renaître l'espoir de voir le pays renouer avec la stabilité et relancer l'activité économique. UN ومكنت الحالة الجديدة من تحسين المناخ السياسي وجددت الأمل في عودة الاستقرار والانتعاش الاقتصادي إلى البلد.
    Comme lors des réunions précédentes, les entretiens n'ont porté que sur la question de l'enseignement, à propos de laquelle le Groupe s'efforce toujours de parvenir à des solutions pragmatiques dans l'espoir d'améliorer le climat général entre les parties, qui continue de ne guère être positif. UN وكما جرت العادة في الاجتماعات السابقة، انحصرت المحادثات في موضوع التعليم الذي ما برح الفريق يحاول الوصول الى حلول عملية بشأنه على أمل تحسين المناخ العام بين اﻷطراف وهو لم يزل أبعد من أن يكون ايجابيا.
    Ces relations entre entreprises contribuent à l'intégration régionale et à l'amélioration du climat d'investissement dans les pays du sud de l'Amérique latine. UN وأخذت هذه الارتباطات بين مؤسسة وأخرى تسهم في التكامل الاقليمي وفي تحسين المناخ الاستثماري في منطقة الكون الجنوبي.
    Elles contredisent également les affirmations du Sud selon lesquelles il œuvre à l'amélioration du climat politique à Chypre. UN ويتناقض هذا أيضا مع مزاعم الجنوب بأنه يعمل على تحسين المناخ السياسي في قبرص.
    L'amélioration du climat économique des pays en développement passe par l'accroissement des flux financiers d'investissement, par le transfert de technologie, par la suppression des barrières tarifaires et non tarifaires, par la juste rémunération des produits de base et des matières premières. UN إن تحسين المناخ الاقتصادي للبلدان النامية يتوقف على نمو تدفق الاستثمارات الحالية، ونقل التكنولوجيا، والتخلص من الحواجز الجمركية وغير الجمركية، والتعويض العادل عن السلع اﻷساسية والمواد اﻷولية.
    Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures de portée limitée concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser l'instauration d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية،
    Consciente que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures de portée limitée concernant la levée de l'état d'alerte et le dépointage et qu'il est nécessaire que d'autres mesures concrètes, réalistes et se renforçant mutuellement soient prises pour favoriser l'instauration d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء حالة الاستنفار وإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية والمتداعمة للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية،
    En dépit des efforts déployés par un grand nombre de ces pays pour améliorer les conditions de l'investissement privé, les apports d'IED restent faibles. UN ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة.
    Un climat plus propice aux négociations sur un règlement final devrait ainsi s'instaurer. UN ويُنتظر أن يفضي ذلك إلى تحسين المناخ ﻹجراء مفاوضات بشأن تسوية نهائية.
    Selon ce rapport, sur un total de 181 pays, l'Azerbaïdjan occupe le premier rang en ce qui concerne l'amélioration de l'environnement commercial et l'encouragement à la création d'entreprises. UN ووفقا للتقرير، احتلت أذربيجان المركز الأول بين 181 بلدا على صعيد تحسين المناخ التجاري وتشجيع بدء أنشطة الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more