"تحسين تلبية" - Translation from Arabic to French

    • mieux répondre aux
        
    • mieux satisfaire les
        
    • mieux répondre à
        
    • à mieux satisfaire
        
    En revanche, des formes d'agriculture plus durables pourraient mieux répondre aux besoins des petits agriculteurs. UN وفي المقابل، يمكن أن يساهم اتباع ممارسات زراعية أكثر استدامة في تحسين تلبية احتياجات المزارعين الصغار.
    Grâce à l'augmentation de ses ressources, le Centre a eu les moyens de s'acquitter de son mandat de formation et de documentation et de mieux répondre aux attentes placées en lui, particulièrement en ce qui concerne la mise au point de supports de formation personnalisés. UN ومع زيادة الموارد، تمكن المركز من الوفاء بولايته في مجال التدريب والتوثيق ومن تحسين تلبية الطلبات الموجهة إليه، وخاصة في ما يتعلق بوضع مواد تدريبية تلائم الأوضاع.
    Les futurs régimes commerciaux devraient autoriser les préférences locales sur les marchés agricole et alimentaire, sous réserve de certaines garanties et en permettant la participation des citoyens, afin de mieux répondre aux besoins de sécurité alimentaire et de protection de l'environnement. UN وينبغي أن تسمح النظم التجارية في المستقبل بمنح أفضليات محلية في الأسواق الزراعية والغذائية، مع توفير بعض الضمانات، وأن تتيح مشاركة المواطنين من أجل تحسين تلبية الاحتياجات الغذائية والأمنية والبيئية.
    Une délégation a constaté avec satisfaction qu'on avait mis l'accent sur la flexibilité dans les programmes de l'Inde de façon à mieux satisfaire les besoins au niveau régional. UN وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات.
    Mise en œuvre par étape d'une stratégie d'organisation des carrières, avec la possibilité de consulter en ligne des modèles de parcours professionnels pour certains groupes professionnels, afin de mieux répondre à l'évolution des besoins des opérations sur le terrain UN التنفيذ المرحلي لاستراتيجية للتطوير الوظيفي، تشمل نماذج إلكترونية للمسار الوظيفي لمجموعات مهنية مختارة، بغية تحسين تلبية الاحتياجات المتغيرة للعمليات الميدانية
    Sur le plan stratégique, il s'agit d'améliorer les conditions et d'en créer de nouvelles pour que les établissements d'enseignement régulier et d'éducation spéciale puissent mieux répondre aux besoins spéciaux des élèves. UN وحددت كخطوط استراتيجية استحداث ظروف جديدة وأفضل لتمكين مؤسسات التعليم العادي والتعليم الخاص من تحسين تلبية الاحتياجات التعليمية للتلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Le stage en ligne sera traduit en espagnol au début de 2015 afin de mieux répondre aux besoins des pays de langue espagnole. UN وستترجم محتويات الدورة التدريبية المقدمة عبر شبكة الإنترنت إلى اللغة الإسبانية في أوائل عام 2015 من أجل تحسين تلبية احتياجات البلدان الناطقة باللغة الإسبانية.
    Qui plus est, ses activités ont été revitalisées grâce aux efforts réalisés par la Division de la codification afin de mieux répondre aux besoins changeants des États Membres, notamment en ce qui concerne le Programme de bourses de perfectionnement en droit international, les cours régionaux de droit international et la Médiathèque. UN كما أن أنشطة البرنامج قد جرى تنشيطها من خلال الجهود التي تبذلها شعبة التدوين والرامية إلى تحسين تلبية الاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتصل ببرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، والدورات الإقليمية في القانون الدولي والمكتبة السمعية البصرية.
    Cet examen s'est fondé sur le rapport Brahimi, qui a été le premier à demander une évaluation de la catégorie du Service mobile afin de mieux répondre aux exigences actuelles et futures des opérations extérieures. UN ويرتكز هذا الاستعراض على تقرير الإبراهيمي، الذي كان أول من دعا إلى استعراض فئة الخدمة الميدانية من أجل تحسين تلبية المطالب الحالية والمستقبلية للعمليات الميدانية.
    En conséquence, on a constitué en 2003 la Commission de la famille, afin d'aider le Gouvernement à mieux répondre aux besoins des familles dans l'élaboration de ses politiques économiques et sociales. UN وقد أدى ذلك إلى إنشاء لجنة الأسرة في عام 2003 لمساعدة الحكومة على تحسين تلبية احتياجات الأسر في إطار السياسات الاقتصادية والإنمائية التي تضعها.
    200 millions de dollars pour un Fonds pour l'adaptation des services de santé à l'intention des autochtones afin de permettre aux Gouvernements et aux communautés de trouver de nouveaux moyens d'intégrer et d'adapter les services de santé existants afin de mieux répondre aux besoins des peuples autochtones. UN 200 مليون دولار لصندوق يرعى صحة الشعوب الأصلية في مرحلة انتقالية وهدفه تمكين الحكومات والمجتمعات من ابتداع طرق جديدة لإدماج وتكييف الخدمات الصحية القائمة بغرض تحسين تلبية احتياجات الشعوب الأصلية.
    Il est mis fin à cette publication; les crédits ainsi dégagés serviront à publier une plaquette sur le même sujet, dont le style sera concis et pratique et dont la formule sera conviviale, afin de mieux répondre aux besoins du public à atteindre. UN سوف يوقف هذا النوع من الإصدار، مع استخدام الموارد المتوفرة في طبع كتيب عن نفس الموضوع في قالب موجز عملي وصياغة ميسّرة للقارئ بهدف تحسين تلبية احتياجات الجمهور
    Nous voulons croire que l'Assemblée générale et les autres organes du système des Nations Unies continueront de développer le cadre normatif et opérationnel du système humanitaire, afin de mieux répondre aux besoins des victimes des catastrophes naturelles et des situations complexes d'urgence. UN ونتوقع من الجمعية العامة والأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تواصل وضع الإطار المعياري والتنفيذي للنظام الإنساني، بغية تحسين تلبية احتياجات ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    iii) Élaborer et mettre au point une stratégie pour la conception et la mise en œuvre des systèmes d'information géographique de la Division et les superviser, en vue de mieux répondre aux besoins de la Commission; UN ' 3` وضع المفاهيم وإعداد استراتيجية تصميم وتنفيذ نظم المعلومات الجغرافية للشعبة والإشراف على هذا التصميم والتنفيذ بهدف تحسين تلبية احتياجات اللجنة؛
    L'objectif général était de mieux répondre aux besoins nationaux et internationaux en matière d'information spatiale, pour aborder des questions telles que le changement climatique et les catastrophes naturelles. UN وتتمثل النتيجة المتوخاة في تحسين تلبية احتياجات المعلومات المكانية الوطنية والدولية على نحو أفضل لمعالجة قضايا السياسة العامة، مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Une délégation a constaté avec satisfaction qu'on avait mis l'accent sur la flexibilité dans les programmes de l'Inde de façon à mieux satisfaire les besoins au niveau régional. UN وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات.
    Le Département de la protection sociale et le Département du logement tiennent régulièrement des réunions afin d'échanger des vues sur la politique et les questions opérationnelles dans le but de mieux satisfaire les besoins changeants de la communauté. UN وتعقد اجتماعات اتصال منتظمة بين إدارة الرعاية الاجتماعية وإدارة الإسكان لتبادل الآراء بشأن مسائل السياسة العامة والمسائل التنفيذية بهدف تحسين تلبية الاحتياجات المجتمعية المتغيرة.
    122. Les Inspecteurs estiment que la mobilité du personnel devrait avoir une finalité, à savoir mieux satisfaire les besoins des organisations, en l'occurrence les besoins du système, tout en tenant compte de façon appropriée des besoins du personnel. UN 122- ويعتقد المفتشان أن تنقّل الموظفين ينبغي أن يكون له غرض هو: تحسين تلبية احتياجات المنظمة، وفي هذه الحالة الاحتياجات على نطاق المنظومة، على أن يُؤخذ في الحسبان على نحو مناسب احتياجات الموظفين.
    :: Mise en œuvre par étape d'une stratégie d'organisation des carrières, avec la possibilité de consulter en ligne des modèles de parcours professionnels pour certains groupes professionnels, afin de mieux répondre à l'évolution des besoins des opérations sur le terrain UN :: التنفيذ المرحلي لاستراتيجيةٍ للتطوير الوظيفي، تشمل نماذج إلكترونية للمسار الوظيفي لمجموعات مهنية مختارة، بغية تحسين تلبية الاحتياجات المتغيرة للعمليات الميدانية
    1. améliorer les conditions de vie des femmes afin de mieux répondre à leurs besoins ; UN 1- تحسين الأحوال المعيشية للمرأة بغية تحسين تلبية احتياجات المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more