"تحسين توفير" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la fourniture
        
    • améliorer la prestation
        
    • améliorer l'accès
        
    • améliorer la disponibilité
        
    • améliorer les
        
    • fournir davantage
        
    • améliorer l'offre de
        
    • amélioration de la
        
    :: améliorer la fourniture des services de santé, y compris par l'expansion des infrastructures et des installations de santé UN :: تحسين توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك من خلال التوسع في البنية الأساسية والمرافق الصحية
    Il faut accélérer le processus de transfert de technologie, de renforcement des capacités et de la mise en place de partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour améliorer la fourniture et la gestion des infrastructures urbaines et des services sociaux afin de créer des villes plus viables. UN وينبغي التعجيل بنقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وإقامة الشراكات بين القطاعين الخاص والعام بغية تحسين توفير الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية الحضرية وإدارتها لتحقيق مدن أكثر استدامة.
    Ce programme contribuera à améliorer la prestation des soins de santé dans l'espace. UN وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء.
    améliorer l'accès aux hôpitaux en place. UN تحسين توفير فرص الوصول إلى المستشفيات العاملة.
    Certains programmes visaient à multiplier les points de desserte, d'autres à améliorer la disponibilité de divers services, y compris en en faisant connaître l'existence. UN ركزت بعض البرامج على توسيع شبكة نقاط تقديم الخدمات، فيما عملت برامج أخرى من أجل تحسين توفير مختلف الخدمات الموجودة في الشبكة الحالية، بما في ذلك عن طريق توفير مزيد من المعلومات بشأن تلك الخدمات.
    La Division procède à l'analyse des résultats obtenus auprès de ses clients pour tenter d'améliorer les outils, instruments et services fournis. UN وتقوم الشعبة بتحليل النتائج التي أرسلها العملاء، وتسعى بذلك إلى تحسين توفير الأدوات والوسائل والخدمات.
    Elle a prié le Secrétaire général de revoir la pratique établie en ce qui concernait la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres tenues au Siège et dans d'autres lieux d'affectation, en vue de fournir davantage de services d'interprétation à ces réunions. UN وطلبـت إلى الأمين العام أن يستعرض الممارسة الحالية المتبعة بشـأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء في المقـار ومراكز العمل الأخرى، بغيـة تحسين توفير خدمات الترجمة الشفوية لتلك الاجتماعات.
    La prochaine phase importante consistera à améliorer l'offre de services au niveau local. UN وتتمثل المرحلة الهامة القادمة في تحسين توفير الخدمات على المستوى المحلي
    Les délégués se réjouissent également par avance de la poursuite du débat sur l'amélioration de la fourniture de la protection et sur l'évaluation de l'impact de cette nouvelle structure après deux ans d'existence. UN كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين.
    Le Secrétariat devrait continuer de s'efforcer d'améliorer la fourniture d'informations et la communication avec les États Membres concernés dès le départ en cas d'incident pouvant avoir des répercussions pénales. UN وينبغي أن تواصل الأمانة العامة جهودها الرامية إلى تحسين توفير المعلومات للدول الأعضاء المعنية والاتصال بها فور وقوع حالات يحتمل أن تترتب عليها آثار جنائية.
    112. Cette modernisation des infrastructures aidera également le Gouvernement à améliorer la fourniture de services dans les zones reculées des îles. UN 112- وسيساعد تحسينُ الهياكل الأساسية الحكومةَ على تحسين توفير الخدمات في المناطق الجزرية النائية.
    Afin d'améliorer la fourniture d'électricité, la compagnie d'électricité d'Anguilla (Anguilla Electricity Company) vient d'acquérir deux nouvelles turbines de 5 mégawatts et a entamé les procédures d'achat de deux autres qui lui permettront de faire face à l'augmentation de la demande d'énergie. UN واشترت شركة كهرباء أنغيلا مولدين جديدين بطاقة خمسة ميغا واط يكفلان تحسين توفير الكهرباء لزبائنها، كما شرعت في شراء مولدين إضافيين لتلبية الطلب على الطاقة.
    Les systèmes de notification basés sur le téléphone cellulaire ont aussi été utilisés pour améliorer la fourniture d'une aide sanitaire et humanitaire ainsi que pour contribuer à la protection de l'environnement. UN وجرى أيضا تطوير نظم الإبلاغ باستخدام الهواتف الخلوية من أجل تحسين توفير المساعدات الصحية والإنسانية، وحفظ البيئة().
    améliorer la fourniture de services énergétiques aux pauvres dans les zones périurbaines et urbaines. UN (ج) تحسين توفير خدمات الطاقة للفقراء في المناطق الحضرية وتلك التي تقع على حافة الحضر.
    Ce plan vise à garantir le succès de la mise en œuvre du programme de services de santé de base, afin d'améliorer la prestation de ces services. UN وتهدف الخطة إلى كفالة التنفيذ الناجح للمجموعة الأساسية من الخدمات الصحية الضرورية من أجل تحسين توفير الخدمات.
    Le but en est d'améliorer la prestation de services au public et d'autonomiser les communautés locales dans la gestion de leurs propres affaires. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحسين توفير الخدمات العامة وتمكين المجتمعات المحلية من إدارة شؤونها الخاصة.
    L'une des priorités de l'Australie est d'améliorer l'accès à l'eau et aux services d'assainissement dans l'ensemble de la région Asie-Pacifique. UN ويمثل تحسين توفير المياه ومرافق الصرف الصحي في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ أولوية لأستراليا.
    Les efforts nationaux réalisés pour améliorer l'accès aux données ont été appuyés par les efforts consacrés par la communauté internationale à dispenser des conseils judicieux sur les priorités, les méthodologies et les stratégies de collecte. UN وقد دعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية الرامية إلى تحسين توفير البيانات عبر بذل جهود لإصدار إرشادات فعالة بشأن أولويات جمع البيانات ومنهجياتها واستراتيجياتها.
    En outre, ils ont été priés d'envisager d'améliorer la disponibilité des informations sur les armes légères illicites et de petit calibre déjà tracées entre les organismes concernés aux niveaux national, régional et international, conformément aux paragraphes 14 et 15 de l'Instrument, ce qui pourrait contribuer grandement à empêcher que ces armes ne soient détournées. UN وعلاوة على ذلك، شُجعت الدول على النظر في تحسين توفير المعلومات المتعلقة بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للوكالات المناسبة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما يتفق مع الفقرتين 14 و 15 من الصك، حيث قد يساعد هذا بدرجة كبيرة على منع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il engage l'État partie à améliorer la disponibilité des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative, notamment la planification familiale, en vue également de prévenir les grossesses précoces et les avortements clandestins. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين توفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، وكذلك بهدف منع حالات الحمل المبكر وعمليات الإجهاض السرية.
    Les démarches qui visent à intégrer la fourniture de différents services sociaux en un seul programme doivent également être encouragées, notamment pour améliorer les prestations en faveur des populations actuellement mal desservies. UN ٤٣ - ومن الواجب أيضا تشجيع اعتماد نُهج تؤدي إلى إدماج توفير شتى الخدمات الاجتماعية في برنامج واحد، لا سيما لكي يتسنى تحسين توفير الخدمات للسكان ناقصي الخدمة حاليا.
    19. Prie le Secrétaire général de revoir la pratique établie en ce qui concerne la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres tenues au Siège et dans d'autres lieux d'affectation, en vue de fournir davantage des services d'interprétation à ces réunions; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض الممارسة الحالية المتبعة بشأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء في المقر ومراكز العمل الأخرى بغية تحسين توفير خدمات الترجمة الشفوية لتلك الاجتماعات؛
    Il devrait faire en sorte que des recours soient offerts à toutes les victimes de violence au foyer et prendre des mesures pour améliorer l'offre de foyers d'urgence, de logements, de garde d'enfants, de services de réadaptation et de représentation juridique pour les femmes victimes de violence au foyer. UN وينبغي أن تضمن توفير سبل انتصاف لجميع ضحايا العنف المنزلي وتتخذ خطوات من أجل تحسين توفير المأوى في حالة الطوارئ والسكن وخدمات رعاية الأطفال والخدمات التأهيلية والتمثيل القانوني للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Les délégués se réjouissent également par avance de la poursuite du débat sur l'amélioration de la fourniture de la protection et sur l'évaluation de l'impact de cette nouvelle structure après deux ans d'existence. UN كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more