"تحسين حالة الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la situation des enfants
        
    • amélioration de la situation des enfants
        
    • améliorer le sort des enfants
        
    • faudrait la situation des enfants
        
    • amélioration de la condition des enfants
        
    • améliorer la condition des enfants
        
    Elle a aussi noté avec satisfaction les divers efforts visant à améliorer la situation des enfants. UN ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال.
    Pour sa part le Gouvernement soudanais est déterminé à continuer de coopérer avec tous les organismes des Nations Unies pour améliorer la situation des enfants en temps de conflit armé. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده، من جانبها، ملتزمة بمواصلة التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح.
    Cependant, il convient également de reconnaître les efforts déployés par de nombreuses organisations non gouvernementales pour améliorer la situation des enfants. UN لكن تنبغي الإشادة أيضا بالجهود التي يبذلها كثير من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تحسين حالة الأطفال.
    L'amélioration de la situation des enfants est un élément primordial de la politique sociale de la Russie. UN وقال إن تحسين حالة الأطفال تعتبر جزءاً أساسياً من السياسة الاجتماعية الروسية.
    Le Gouvernement a également agi pour améliorer le sort des enfants handicapés (plus d'un million dans le pays), parmi lesquels les enfants victimes de l'Agent orange utilisé lors de la guerre du Viet Nam. UN وقالت إن حكومتها عملت أيضاً على تحسين حالة الأطفال المعوقين الذين يوجد منهم أكثر من مليون شخص في البلاد، وهم بعض ضحايا الغاز البرتقالي الذي تم رشه خلال الحرب الفييتنامية.
    Ces deux instruments, une fois mis en application, devraient contribuer sensiblement à améliorer la situation des enfants. UN وذكر أن من شأن هذين الصكين، بعد دخولهما حيز النفاذ، أن يحققا الكثير نحو تحسين حالة الأطفال.
    Il soutient toutes les initiatives destinées à améliorer la situation des enfants touchés par des conflits armés et considère qu'il faut s'employer davantage à incorporer la protection des enfants dans des programmes du système des Nations Unies. UN وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة.
    L'UNICEF organise parfois également des séminaires pour mettre en commun des idées et établir des normes en vue d'améliorer la situation des enfants. UN وتنظم اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان منتديات لطرح أفكار ووضع معايير من أجل تحسين حالة الأطفال.
    Il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des enfants dans le monde. UN ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من أجل تحسين حالة الأطفال في كل أنحاء العالم.
    La Représentante spéciale a aidé à améliorer la situation des enfants dans les conflits armés et son mandat devrait être renouvelé. UN وأضافت أن الممثلة الخاصة ساعدت في تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح وينبغي تجديد ولايتها.
    36. Le Secrétariat s'attache activement à améliorer la situation des enfants dans les pays d'Afrique touchés par un conflit. UN 36 - تعمل الأمانة العامة بنشاط من أجل تحسين حالة الأطفال في البلدان الأفريقية التي تعاني النـزاعات.
    Le Gouvernement continue de leur apporter un appui matériel dans les domaines de l'enseignement et des soins de santé mais de nombreux obstacles empêchent d'améliorer la situation des enfants. UN وفي حين تواصل الحكومة توفير الدعم المادي لهم في ميدان التعليم والرعاية الصحية، فإن هناك العديد من العراقيل التي تحول دون تحسين حالة الأطفال.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour améliorer la situation des enfants handicapés, en particulier dans l'enseignement, et pour améliorer la situation des prisons. UN وسألت عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في مجال التعليم، وعن التدابير التي اعتُمدت من أجل تحسين ظروف السجن.
    Il faut des mesures concertées pour améliorer la situation des enfants dans la région de la CARICOM. UN 16 - وهناك حاجة إلى عمل منسق يستهدف تحسين حالة الأطفال في منطقة الجماعة الكاريبية.
    Il encourage l'État partie à poursuivre sa coopération avec les autorités transnistriennes dans d'autres domaines en vue d'améliorer la situation des enfants dans cette région. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على السعي للتعاون مع سلطات إقليم ترانسنيستريا في مجالات أخرى بهدف تحسين حالة الأطفال في البلد.
    Dès les premières étapes de l'établissement de la République en 1960, nous avons aspiré à améliorer la situation des enfants et ratifié tous les grands instruments internationaux pertinents des Nations Unies, de l'Organisation internationale du travail et du Conseil de l'Europe. UN ومنذ المراحل الأولى لإنشاء الجمهورية في 1960، تطلعنا إلى تحسين حالة الأطفال وصدقنا على جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بهذا الموضوع والصادرة عن الأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية ومجلس أوروبا.
    Pour améliorer la situation des enfants dans différents domaines, dans toutes les sociétés et à une échelle mondiale, il faut la ferme volonté et la détermination de toute la communauté humaine. UN يستدعي تحسين حالة الأطفال في مجالات شتى، في كل المجتمعات وعلى صعيد العالم، إرادة وطيدة العزم، وتصميما من الأسرة البشرية كلها.
    Certaines délégations ont encouragé l'UNICEF à élaborer un cadre de recherche pour rendre compte systématiquement des résultats en matière d'amélioration de la situation des enfants handicapés. UN وشجع البعض اليونيسيف على وضع إطار للبحوث والإبلاغ بانتظام عن النتائج المحرزة في تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'Éthiopie a d'ores et déjà fait d'importants progrès, mais le manque de ressources, la pénurie de personnel qualifié et les catastrophes naturelles continuent de constituer de sérieux obstacles à l'amélioration de la situation des enfants. UN 25 - وأضاف أن إثيوبيا أحرزت بالفعل تقدما هائلا، غير أن نقص الموارد، وقلة الموظفين المؤهلين، والكوارث الطبيعية، لا تزال تشكل عقبات رئيسية تحول دون تحسين حالة الأطفال.
    Le Népal a besoin que ses partenaires de développement accroissent leur coopération financière et technique afin de mettre en oeuvre des mesures et programmes et d'améliorer le sort des enfants. UN تحتاج نيبال إلى مزيد من التعاون المالـي والفني من جانب شركائها الإنمائيين من أجل تنفيذ مختلف السياسات والبرامج ومن أجل تحسين حالة الأطفال.
    193. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, le Comité relève avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à la mise en oeuvre de tous les droits reconnus dans la Convention ne permettent pas d'améliorer autant qu'il le faudrait la situation des enfants dans l'État partie. UN 193- وبخصوص المادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية غير كافية لضمان تحقيق تقدم كاف في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    L'amélioration de la condition des enfants doit nécessairement s'accompagner d'une action visant à l'élimination de la pauvreté. UN وأوضح أن تحسين حالة الأطفال بشكلٍ عام يتطلب عملاً موازياً للقضاء على الفقر.
    Elle prendra une part active à la prochaine session du Comité de l'OIT chargé de cette question et veillera à ce que la nouvelle convention puisse être ratifiée et appliquée par de nombreux États et offrir par suite le maximum de possibilités d'améliorer la condition des enfants qui travaillent où que ce soit dans le monde. UN وستشارك بنشاط في أثناء الدورة المقبلة للجنة منظمة العمل الدولية لكفالة أن تكون الاتفاقية الجديدة على نحو ييسر للعديد من الدول التصديق عليها وتنفيذها، وأن تكون لذلك زاخرة بأفضل ما يمكن أن يساعد على تحسين حالة اﻷطفال العاملين في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more