"تحسين حالة الأمن" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la sécurité
        
    • l'amélioration de la sécurité
        
    Avec le désarmement et la démobilisation d'un grand nombre d'anciens combattants, des progrès considérables ont été faits en vue d'améliorer la sécurité au Libéria. UN وتحقق تقدم ضخم في تحسين حالة الأمن في ليبريا بفضل نزع أسلحة وتسريح عدد كبير من المقاتلين السابقين.
    L'ONG Acción contra el Hambre, financée par l'Office, a repris l'exécution de projets agricoles visant à améliorer la sécurité alimentaire des populations vulnérables de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Le groupe, fort de 190 hommes, aide à améliorer la sécurité en Afghanistan. UN وتساعد فرقة العمل للعمليات الخاصة التي تتكون من 190 من الأفراد العسكريين على تحسين حالة الأمن في أفغانستان.
    Des avancées considérables ont été réalisées dans l'amélioration de la sécurité à travers le pays. UN وقد أُحرز تقدم هائل في تحسين حالة الأمن في أرجاء أفغانستان.
    Après les élections, la priorité devrait être donnée à la reconstruction et au développement, ainsi qu'à l'amélioration de la sécurité et des conditions de vie en République démocratique du Congo. UN وينبغي أن تركز أولويات ما بعد الانتخابات على عملية التعمير والتنمية، بما في ذلك تحسين حالة الأمن والظروف المعيشية اليومية لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'autres pays de la région himalayenne travaillaient ensemble pour améliorer la sécurité alimentaire. UN وهناك بلدانٌ أخرى في منطقة جبال الهمالايا تتعاون على تحسين حالة الأمن الغذائي.
    Cela étant, elle se demande si le Gouvernement a inclus dans ses plans d'élimination de la pauvreté des mesures particulières visant à améliorer la sécurité de l'emploi des femmes. UN وبناء على ذلك، تساءلت عما إن كانت الحكومة قد أدرجت في خططها الرامية إلى القضاء على الفقر أي تدابير محددة تستهدف تحسين حالة الأمن الوظيفي للنساء.
    Les mesures visant à améliorer la sécurité doivent être intensifiées et les droits de propriété, tels qu'ils sont garantis par les nouvelles lois sur la propriété et le logement dans les deux entités doivent être respectés. UN ويتعين دعم الجهود الرامية إلى تحسين حالة الأمن كما يتعين احترام حقوق الملكية، كما هي مكفولة في قوانين الملكية والإسكان الجديدة في كلا الكيانين.
    Le projet de facilitation des échanges des Caraïbes, qui englobe les pays membres du Forum des Caraïbes, a pour objectif d'améliorer la sécurité alimentaire dans la région des Caraïbes en augmentant la valeur des produits agricoles régionaux faisant l'objet de transactions et en améliorant leur qualité. UN ويضم مشروع تسهيل التجارة في منطقة البحر الكاريبي البلدان الأعضاء في منتدى منطقة الكاريبي. ويتمثل الهدف الإجمالي في تحسين حالة الأمن الغذائي في منطقة البحر الكاريبي عن طريق زيادة قيمة ونوعية المنتج الزراعي الإقليمي الذي يدخل في نطاق التبادل التجاري.
    Le HCR a proposé un certain nombre de solutions d'ensemble, y compris une stratégie visant à améliorer la sécurité dans les camps et zones d'installation de réfugiés. UN وقد وضعت المفوضية مجموعة من المقترحات لمواجهة هذه المسائل من جميع النواحي، ومن ذلك استراتيجية تهدف إلى تحسين حالة الأمن في المناطق أو المخيمات أو المستوطنات المأهولة باللاجئين.
    Il a été impressionné par l'engagement du Gouvernement brésilien et la diversité des activités qu'il mène afin d'améliorer la sécurité alimentaire dans le pays. UN وأعرب المقرر الخاص عن إعجابه بدرجة الالتزام ومدى الجهود المبذولة من قبل الحكومة البرازيلية من أجل تحسين حالة الأمن الغذائي في البلاد.
    Le Rapporteur spécial a été impressionné par l'engagement du Gouvernement guatémaltèque et la diversité des activités qu'il mène afin d'améliorer la sécurité alimentaire dans le pays. UN ويعرب المقرر الخاص عن اندهاشه لدرجة التزام حكومة غواتيمالا ونطاق الجهود التي تبذلها من أجل تحسين حالة الأمن الغذائي في البلد.
    23. Il ne suffit pas d'augmenter la production agricole pour améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. UN 23- إن تحسين حالة الأمن الغذائي في أفريقيا يتطلب أكثر من مجرد معالجة مسألة الإنتاج الزراعي.
    La Mission de l'Organisation des Nations Unies en République du Congo (MONUC) tente d'améliorer la sécurité afin de pouvoir réhabiliter les établissements de santé. UN وقالت إن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحاول تحسين حالة الأمن كي يصبح بالإمكان إصلاح المراكز الصحية.
    La lutte contre les stupéfiants a été liée à la volonté d'améliorer la sécurité et la bonne gouvernance, de renforcer la primauté du droit et de promouvoir le développement social et économique. UN وتنطوي الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات على صلة بمحاولات تحسين حالة الأمن والإدارة، وتعزيز سيادة القانون والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Par leur présence en Haïti, les Nations Unies ont créé 650 000 emplois qui ont des répercutions directes sur la population, aidant à instaurer la confiance, l'interaction et la volonté d'agir et contribuant par voie de conséquence à améliorer la sécurité. UN وأوضحت أن الأمم المتحدة - من خلال وجودها في هايتي - قد خلقت 000 650 فرصة عمل، مما كان له تأثيره المباشر على السكان، والمساعدة في بناء الثقة والتفاعل والالتزام، وبالتالي المساعدة في تحسين حالة الأمن.
    Afin d'améliorer la sécurité alimentaire, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a distribué des lots d'urgence d'outils agricoles et de semences à environ 20 000 agriculteurs des régions du Moyen Chébel, du Chébel Inférieur et du Djouba Inférieur. UN وبغية تحسين حالة الأمن الغذائي، وزعت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة مجموعات متكاملة لحالات الطوارئ من الأدوات الزراعية والبذور على نحو 000 20 مزارع في مناطق شابيل الوسطى والسفلى وجوبا السفلى.
    Ces autorités peuvent faire valoir deux éléments : la valeur effective du produit et l'avantage du point de vue des relations publiques ou du service à la collectivité que comporte le fait de contribuer à l'amélioration de la sécurité du pays. UN وهناك نهجان يمكن اتباعهما في هذه الحالة - يتمثل أحدهما في القيمة الفعلية للمنتج، والثاني في الخدمات الاجتماعية والعلاقات العامة التي تسهم في تحسين حالة الأمن في دولة من الدول.
    Malgré les difficultés rencontrées pour lancer le programme de DDRR, des progrès notables ont été enregistrés au cours des trois derniers mois dans l'amélioration de la sécurité dans le pays, la fourniture de l'aide humanitaire et la mise en oeuvre du processus de paix. UN 54 - على الرغم من الصعوبات التي صودفت لدى بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، تحقق تقدم ملموس في الأشهر الثلاثة الماضية نحو تحسين حالة الأمن في البلد، وتيسير إيصال المساعدة الإنسانية، وتنفيذ عملية السلام.
    Le Comité a souligné que l'amélioration de la sécurité alimentaire passait obligatoirement par l'amélioration des conditions économiques générales et de la croissance agricole en particulier et a reconnu que pour lutter efficacement contre la faim, il fallait adopter une approche polyvalente et associer à cet effort toutes les parties prenantes. UN 8 - وشددت اللجنة على أن النجاح في تحسين حالة الأمن الغذائي إنما تعتمد على توافر ظروف اقتصادية محسنة عموما وعلى تحقيق النمو الزراعي بوجه خاص، ووافقت على أن نجاح الجهود المبذولة يستلزم أن تتبع مسارات محاربة الجوع منهجا موسعا يعتمد على إشراك جميع المعنيين من أصحاب الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more