Programmes existants ou à l'étude visant à améliorer le bien-être de la population, y compris des femmes | UN | البرامج المنفذة والجاري تطويرها بهدف تحسين رفاهية السكان، بما فيهم النساء |
La gestion centralisée n'ayant guère réussi à améliorer le bien-être des populations locales et des populations autochtones, il a été adopté de nouvelles politiques et de nouvelles lois qui ont délégué certains pouvoirs aux communautés locales. | UN | ونتيجة لإخفاق الإدارة المركزية في تحسين رفاهية السكان المحليين والأصليين، فقد نُقلت بعض الصلاحيات إلى المجتمعات المحلية عن طريق وضع سياسات وتشريعات جديدة. |
26. L'attention spéciale accordée aux enfants dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, et la ratification par 152 Etats Membres de la Convention relative aux droits de l'enfant traduisent la prise de conscience universelle de la nécessité d'améliorer le bien-être et de protéger les droits fondamentaux des enfants. | UN | ٢٦ - وقال إن الاهتمام الخاص الموجه لﻷطفال في إعلان وبرنامج عمل فينيا، وتصديق ١٥٢ دولة عضو على اتفاقية حقوق الطفل يمثلان مدى الادراك العالمي لضرورة تحسين رفاهية الطفل وحماية حقوقه اﻷساسية. |
5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. | UN | 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. | UN | 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Nous soulignons également l'importance des politiques de concurrence pour améliorer le bienêtre du consommateur et la compétitivité. | UN | ونشدد أيضاً على أهمية السياسات التنافسية في تحسين رفاهية المستهلك والقدرة التنافسية. |
Tout membre de la communauté internationale a le devoir et la responsabilité de rechercher un juste équilibre entre le développement de nos peuples, grâce à une croissance économique directe, et le respect pour nos ressources naturelles en tant que source de vie, avec le but d'améliorer le bien-être de tous dans tous les domaines. | UN | يقع على كل عضو في المجتمع الدولي واجب ومسؤولية السعي إلى تحقيق توازن عادل بين التنمية لشعوبنا من خلال النمو الاقتصادي المستدام، واحترام مواردنا الطبيعية كمصدر للحياة، وذلك بهدف تحسين رفاهية الشعب في كل منطقة من المناطق. |
Le plan d'action quinquennal s'articule autour de quatre grands axes: améliorer le bien-être des personnes en situation de pauvreté; prévenir la pauvreté et l'exclusion sociale en favorisant le développement du potentiel des personnes; favoriser l'engagement de l'ensemble de la société; et assurer la constance et la cohérence de l'action. | UN | وتركز خطة العمل الخماسية على أربعة أهداف رئيسية هي: تحسين رفاهية الفقراء؛ والوقاية من الفقر والاستبعاد الاجتماعي بتطوير إمكانات الناس؛ وتشجيع المجتمع ككل على الالتزام بالحد من الفقر؛ والتأكد من أن الإجراءات المتخذة متسقة ومنسجمة. |
Ce programme vise à mettre à niveau les capacités et l'efficacité des administrations municipales et locales s'agissant d'améliorer le bien-être des enfants, en particulier les enfants vulnérables et défavorisés vivant dans les villes de la région, et à élaborer des politiques et des programmes visant à résoudre les problèmes que continuent de connaître ces enfants. | UN | وتهدف المبادرة إلى رفع قدرة وكفاءة الإدارات المحلية والبلديات على تحسين رفاهية الأطفال وخصوصاً المعرضين للمخاطر والأقل حظاً في مدن المنطقة وإلى زيادة المعرفة بالسياسات والبرامج الفعالة في مواجهة القضايا الملحة التي تواجه الأطفال. |
16. À sa soixante-quatorzième session, le Comité a examiné des informations concernant une intervention du Gouvernement dans le Territoire du Nord, en Australie, qui avait pour but d'améliorer le bien-être des communautés aborigènes, mais qui comportait néanmoins des mesures ayant l'effet de réduire l'autonomie de ces communautés et entraînait la suspension de la loi sur la discrimination raciale. | UN | 16- نظرت اللجنة في دورتها الرابعة والسبعين في معلومات تتعلق بتدخل حكومي في المنطقة الشمالية من أستراليا بهدف تحسين رفاهية المجتمعات الأصلية؛ لكن هذا التدخل اشتمل على تدابير تمس باستقلالية المجتمعات المعنية واقترن بتعليق قانون مكافحة التمييز العنصري. |
Fidèle au principe de la réunification pacifique et à celui d'" un pays, deux systèmes " , le Gouvernement chinois n'a épargné aucun effort et a oeuvré dans la plus grande sincérité pour améliorer le bien-être des compatriotes vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan en vue d'une unification pacifique. | UN | وتمشيا مع مبدأ التوحيد السلمي و " مبدأ نظامين وبلد واحد " ، بذلت الحكومة الصينية كل جهد ممكن وعملت بأقصى صدق ممكن من أجل تحسين رفاهية المواطنين على كلا جانبي مضائق تايوان بهدف تحقيق التوحيد بصورة سلمية. |
Nous félicitons le Venezuela qui, avec un premier versement de 30 millions de dollars, a contribué à la mise en place du Fonds d'affectation spéciale pour les affaires humanitaires et demandons que cette initiative soit appuyée afin d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer le bien-être et les conditions de vie de leur population. | UN | 52 - نرحب بالتقدم الذي أحرزته فنزويلا في إنشاء الصندوق الاستئماني الإنساني الدولي بإيداع أول مبلغ بقيمة 30 مليون دولار، وندعو إلى دعم هذه المبادرة من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين رفاهية شعوبها ومستوى معيشتهم. |
57. Les participants ont émis l'idée que la prise en compte des besoins des enfants dans l'élaboration du budget pouvait être un moyen pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tels que les pays d'Afrique) pour améliorer le bien-être des enfants et stimuler les investissements dans le capital humain. | UN | 57- واقتُرح الإنفاق الحكومي " الصديق للأطفال " بوصفه أداة ممكنة للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط (أي أفريقيا) من أجل تحسين رفاهية الأطفال وتحفيز الاستثمار في الرصيد البشري. |
Après les premières élections libres et régulières tenues en octobre 1992 à l'issue d'une longue lutte pour le rétablissement de la démocratie, le Guyana s'est employé à améliorer le bien-être et la qualité de vie de son peuple, et son Parlement a voté une série de lois visant particulièrement à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des individus et des groupes de personnes vulnérables. | UN | وبعد إجراء أول انتخابات حرة ونزيهة في تشرين الأول/أكتوبر 1992، على إثر نضال طويل من أجل استعادة الديمقراطية، ركزت غيانا على تحسين رفاهية شعبها ونوعية حياته، وسن برلمانها سلسلة من القوانين التي تعمل تحديدا على تشجيع وحماية حقوق الإنسان للأفراد، فضلا عن الفئات الضعيفة. |
M. Wolfe (Jamaïque) dit que son pays appuie pleinement le travail qu'accomplit le COPUOS dans ses efforts pour appliquer les recommandations d'UNISPACE III. Le Comité est une enceinte importante pour l'échange d'idées sur la collaboration internationale concernant la science et la technique spatiale en vue d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | 65 - السيد وولف (جامايكا): قال إن بلده يدعم دعما كاملا عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ويسعى إلى تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. واللجنة منتدى هام لتبادل الآراء حول التعاون الدولي في علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل تحسين رفاهية البشرية. |
Du fait que 85 % des Népalais vivent en secteur rural, le plan de développement national met l'accent sur l'amélioration du bien-être des résidents des zones reculées. | UN | 24 - وإذ يعيش أكثر من 85 في المائة من النيباليين في المناطق الريفية، فإن خطة التنمية الوطنية تركز على تحسين رفاهية السكان في الريف والمناطق النائية. |
Conformément à ces deux documents, le Gouvernement ouzbek a souscrit aux obligations relatives à l'amélioration des conditions de vie des enfants et à la poursuite des progrès vers la réalisation de ce but, et il a adopté, en 2007, le Programme national d'action pour l'amélioration du bien-être des enfants d'Ouzbékistan. | UN | وطبقاً لهاتين الوثيقتين، قبلت حكومة أوزبكستان بالالتزامات الخاصة بتحسين ظروف عيش الأطفال وبمتابعة التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف، واعتمدت في عام 2007 برنامج العمل الوطني من أجل تحسين رفاهية أطفال أوزبكستان. |
Le projet renforcement des capacités nationales de mise en œuvre des activités de la femme (PRC/96/PO1) poursuit l'amélioration du bien-être familial ainsi que l'intégration des femmes au développement. | UN | - ويتابع مشروع دعم القدرات الوطنية للاضطلاع بأنشطة نسائية (PRC/96/PO1) تحسين رفاهية الأسرة فضلا عن إدماج المرأة في التنمية. |
L'attention particulière accordée à l'amélioration du bien-être de l'homme, qui avait servi de dénominateur commun pour la mission de tous les membres du Groupe et était, en conséquence, apparue comme un facteur d'intégration; | UN | (أ) تركيزه على تحسين رفاهية الإنسان، الذي عمل بمثابة مضاعَف مشترك للأمور ذات الصلة بمهمة جميع أعضاء الفريق، وبذلك عمل بمثابة عامل تكامل؛ |
Ces transformations visent principalement à améliorer le bienêtre et le niveau de vie de la population, à assurer la protection intégrale des droits et libertés de l'homme, le développement des processus démocratiques, et à s'acquitter sans défaillance des obligations internationales contractées. | UN | وتهدف هذه التغييرات أساساً إلى تحسين رفاهية السكان ومستواهم المعيشي، وضمان الحماية التامة لحقوق الإنسان وحرياته، وتطوير العمليات الديمقراطية، والوفاء بالالتزامات الدولية دون كلل ولا ملل. |
Toutes les activités menées dans le cadre des programmes nationaux visaient en fin de compte à améliorer le bienêtre de la population et le niveau de vie de chaque famille, à élargir les droits et les possibilités des institutions de la société civile et à renforcer les droits de l'homme et les libertés individuelles. | UN | وكانت جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الوطنية ترمي في نهاية الأمر إلى تحسين رفاهية السكان ومستوى معيشة كل أسرة، وتوسيع نطاق الحقوق وإمكانات مؤسسات المجتمع المدني، وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الفردية. |