"تحسين ظروفهم" - Translation from Arabic to French

    • améliorer leurs conditions
        
    • améliorer leur situation
        
    • améliorer les conditions
        
    • amélioration de leur situation
        
    Par conséquent, on élabore actuellement des plans en vue d'améliorer leurs conditions de vie. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Contrairement aux allégations avancées, l'orateur a indiqué que la réinstallation des Baswaras évacués de la réserve de chasse du Kalahari central était motivée par le souci d'améliorer leurs conditions de vie. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Dans plusieurs pays d'Asie, elle envoie aussi des formateurs volontaires pour aider les membres des collectivités locales à améliorer leurs conditions de vie et, dans certains cas, faciliter le transfert de techniques. UN كما ترسل متطوعين الى المجتمعات المحلية في عدد من البلدان اﻵسيوية لمساعدة السكان على تحسين ظروفهم المعيشية، وفي بعض الحالات، للمساعدة على نقل التكنولوجيا.
    Il faudrait étudier ces stratégies de manière plus approfondie et évaluer dans quelle mesure elles aident les pauvres à améliorer leur situation. UN وينبغي القيام بمزيد من اﻷبحاث بشأن الاستراتيجيات التي يضعها غير الفقراء وأثرها على قدرة الناس الذين يعيشون في حالة فقر على تحسين ظروفهم.
    Ces programmes se présentent sous forme d'aides qui permettent d'améliorer les conditions de logement et l'accès à l'éducation et à l'emploi. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    Des fondations de protection sociale s'occupent des prédélinquants juvéniles jusqu'à l'amélioration de leur situation sociale. Des institutions pénales reçoivent et se chargent de ceux dont la mise en détention a été ordonnée par le tribunal pour jeunes. UN وتم إنشاء مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي ترعى الأحداث المعرضين للانحراف لحين تحسين ظروفهم الاجتماعية، بالإضافة إلى المؤسسات العقابية التي تختص بإيواء ورعاية الأحداث الذين تأمر محكمة الأحداث حبسهم.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'agir afin d'améliorer leurs conditions de vie et, à cet effet, une série d'objectifs à atteindre d'ici l'an 2000 ont été retenus en matière de nutrition et de santé de la mère et de l'enfant : UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى أشكال من النشاط تساعد على تحسين ظروفهم المعيشية، ومن أجل ذلك، فقد أقرت مجموعة من اﻷهداف يتعين التوصل إليها بحلول عام ٠٠٠٢ فيما يتعلق بصحة وتغذية اﻷم والطفل:
    Les gouvernements qui continuent d'ignorer les principes essentiels des droits de l'homme privent leurs populations non seulement de la liberté politique mais également de la possibilité d'améliorer leurs conditions économiques. UN والحكومات التي تستمر في تجاهل القواعد اﻷساسية لحقوق اﻹنسان لا تحرم شعوبها من الحريات السياسية وحسب ولكن أيضا من تحسين ظروفهم الاقتصادية.
    Elle l'a également encouragé à poursuivre et à intensifier ses programmes d'éducation spéciale pour les personnes handicapées, afin d'améliorer leurs conditions de vie. UN وشجعتها كذلك على الاستمرار في وضع برامج التعليم الخاص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة والإسراع في تنفيذها من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    Les personnes âgées constituent un des groupes les plus vulnérables et les moins protégés de la société, percevant des revenus, allocations et pensions de misère qui ne leur permettent pas de vivre décemment et ni d'améliorer leurs conditions de vie. UN والمسنون فئة اجتماعية هي الأكثر ضعفاً والأقل حماية؛ حيث تتألف مداخلهم من بطاقات التموين والمساعدات الغذائية التي لا توفر لهم مستوى عيش ملائم ولا تساعدهم على تحسين ظروفهم المعيشية.
    Au niveau le plus général, la propagation des principes de la démocratie contribue à préparer le terrain dans le sens où elle encourage les collectivités locales et les personnes qui partagent les mêmes valeurs à s'unir pour chercher à améliorer leurs conditions de vie matérielles et sociales. UN فعلى الصعيد الكلي، يمثل انتشار المبادئ الديمقراطية أرضية إيجابية تشجع المجتمعات المحلية والأشخاص الذين يؤمنون بقيم مشتركة على العمل سويا من أجل تحسين ظروفهم المادية والاجتماعية.
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie par une participation à l'action de la société civile. UN كما أكدوا مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie, par une participation à l'action de la société civile. UN وعلى نفس هذا النحو، فقد أكدوا مجددا تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للسكان الأصليين والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني ومتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie, par une participation à l'action de la société civile. UN وعلى نفس هذا النحو، فقد أكدوا مجددا تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للسكان الأصليين والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    La communauté internationale doit améliorer la coopération et renforcer la capacité d'intervention en cas d'urgence du système mondial de protection des réfugiés, mais aussi empêcher qu'on en abuse, et chaque pays devrait apporter son aide aux réfugiés en décourageant toute forme de discrimination raciale et de xénophobie, en protégeant leurs droits et en continuant d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على تحسين التعاون وتعزيز قدرة النظام العالمي لحماية اللاجئين على الاستجابة للطوارئ، وعدم إساءة استخدامه، وينبغي لكل بلد على حدة مساعدة اللاجئين عن طريق عدم تشجيع جميع أشكال التمييز العنصري وكراهية الأجانب، وحماية حقوقهم ومواصلة تحسين ظروفهم المعيشية.
    L'éducation ne doit pas seulement concerner les enfants et les jeunes, il faut aussi que les adultes qui souhaitent améliorer leurs conditions de vie puissent en bénéficier. UN 75 - وليس من الجائز للتعليم أن يكون قاصرا على الأطفال والشباب وحدهم، ولكن ينبغي تمكين الكبار، الذين يتطلعون إلى تحسين ظروفهم المعيشية، من الاستفادة منه.
    Ses jugements relatifs au travail servile, aux travailleurs non syndiqués et au travail des enfants ont suscité une réflexion qui a débouché sur l'adoption de divers textes législatifs et la formulation de plans gouvernementaux tendant à améliorer leur situation économique et sociale. UN وقد أفضت أحكامه المثيرة المتعلقة بالسخرة والعمال غير المنتمين إلى نقابات وعمل الأطفال إلى اعتماد نصوص تشريعية مختلفة وصوغ خطط حكومية ترمي إلى تحسين ظروفهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Les personnes gagnent en autonomie lorsqu'elles prennent conscience de leur valeur intrinsèque, des principes d'égalité fondamentale de tous les êtres humains et de leur capacité à améliorer leur situation et celle de la société en général. UN ولا يكون الأفراد متمكنين إلا عندما يشعرون بقيمتهم الكامنة وبالمساواة الأساسية بين جميع البشر، وبقدرتهم على تحسين ظروفهم وظروف المجتمع الأوسع.
    Le négociateur consulte au préalable des membres d'Avalak pour s'enquérir de leurs préoccupations, de leurs priorités et de leurs suggestions quant aux moyens d'améliorer leur situation. UN ويتشاور المفاوض، قبل مغادرته إلى غرينلند، مع أعضاء منظمة أفالاك بشأن شواغلهم وأولوياتهم ومقترحاتهم فيما يتعلق بكيفية تحسين ظروفهم المعيشية().
    Le Danemark a adopté une stratégie (pour la période 2013-2016) visant à améliorer les conditions de vie des personnes socialement défavorisées du Groenland vivant au Danemark. UN 9 - واعتمدت الدانمرك استراتيجية عن الفترة 2013-2016 لصالح المحرومين اجتماعيا المنتمين إلى غرينلند الذين يعيشون في الدانمرك بهدف تحسين ظروفهم المعيشية.
    Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales demande aux autorités de redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et sanctionner les inégalités et les discriminations dont les Roms sont victimes, d'améliorer les conditions de vie des Roms et de promouvoir leur intégration dans la société. UN 70- وحثت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية السلطات على بذل المزيد من الجهود لمنع عدم المساواة والتمييز اللذين يعاني منهما الروما ومكافحتهما والمعاقبة عليهما، وذلك من أجل تحسين ظروفهم المعيشية وتعزيز اندماجهم في المجتمع.
    Le Secrétaire général a insisté sur la nécessité cruciale d'établir des partenariats et il a souligné le succès de plusieurs partenariats régionaux dans la sensibilisation aux droits de l'enfant et l'amélioration de leur situation. UN وأشار إلى أن الأمين العام كان قد أكد على الحاجة الماسة إلى بناء شراكات وألقى الضوء على نجاح الشراكات الاقليمية المختلفة في زيادة التوعية بحقوق الأطفال وفي تحسين ظروفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more