Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. | UN | ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات. |
Pour ce qui est des lois, politiques et programmes visant à améliorer les conditions de logement des Roms, évoqués par l'État partie dans ses observations, les auteurs déclarent que la communauté de Dobri Jeliazkov n'en a nullement profité. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de renforcer les mesures prises pour améliorer les conditions de logement des Roms, vu que cela est important pour leur permettre de jouir des autres droits énoncés dans la Convention. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Par conséquent l'amélioration des conditions de logement et de l'habitat des Roms figure parmi les priorités du Programme national de mesures en faveur des Roms pour 2010-2015. | UN | وبالتالي، يندرج تحسين ظروف سكن الروما ومستوطناتهم ضمن أولويات البرنامج الوطني للتدابير الخاصة بالروما للفترة 2010-2015. |
94. Comme le montre l'expérience de l'ONUHabitat, le plus important obstacle à l'amélioration des conditions de logement et de vie des groupes à faible revenu, en particulier des habitants des bidonvilles, est l'absence d'une réelle volonté politique sans laquelle la question ne pouvait être abordée de manière rigoureuse, durable et globale. | UN | 94- وكما تدل تجربة الموئل التابع للأمم المتحدة، فإن أهم عامل يحد من التقدم في تحسين ظروف سكن ومعيشة المجموعات المنخفضة الدخل، وخاصة في الأحياء الفقيرة، هو انعدام الإرادة السياسية الحقيقية للتصدي للقضية بطريقة منظمة، ومستديمة وعلى نطاق كبير أساساً. |
Il recommande à nouveau à l'État partie de renforcer les mesures visant à améliorer les conditions de logement des Roms compte tenu de l'importance que ces dernières revêtent pour l'exercice d'autres droits consacrés dans la Convention. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de renforcer les mesures prises pour améliorer les conditions de logement des Roms, vu que cela est important pour leur permettre de jouir des autres droits énoncés dans la Convention. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Il recommande à nouveau à l'État partie de renforcer les mesures visant à améliorer les conditions de logement des Roms compte tenu de l'importance que ces dernières revêtent pour l'exercice d'autres droits consacrés dans la Convention. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Pour ce qui est des lois, politiques et programmes visant à améliorer les conditions de logement des Roms, évoqués par l'État partie dans ses observations, les auteurs déclarent que la communauté de Dobri Jeliazkov n'en a nullement profité. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها. |
Un programme de microfinancement, financé par le budget de l'État en 2014, avait été mis en œuvre en vue d'améliorer les conditions de logement des communautés rom et égyptienne. | UN | 14- ويُنفَّذ برنامج المنح الصغيرة، الذي يموَّل من ميزانية الدولة لعام 2014، بهدف تحسين ظروف سكن جماعات الروما والجماعات المصرية. |
Il a recommandé à la Slovénie de renforcer les mesures visant à améliorer les conditions de logement des Roms et de s'abstenir de placer les Roms dans des camps situés dans des zones inhabitées, isolées et sans accès aux soins de santé et à d'autres services de base. | UN | وأوصت سلوفينيا بتعزيز تدابيرها الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما والكف عن إسكان الروما في مخيمات معزولة تفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وغيرها من المرافق الأساسية(102). |
139. En janvier 2012, le MVCS a mis en place le Programme de soutien à l'habitat rural, qui a pour objectif d'améliorer les conditions de logement de la population installée dans les agglomérations rurales. | UN | 139- وفي كانون الثاني/يناير 2012، وضعت الوزارة المذكورة برنامجاً لدعم السكن الريفي(221) يهدف إلى تحسين ظروف سكن المقيمين في الأرياف. |
Le Centre national rom recommande au Gouvernement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des projets visant à améliorer les conditions de logement des Roms et à faire des communautés et associations roms des partenaires dans les projets de construction, de réhabilitation et d'entretien des logements. | UN | وأوصى المركز الحكومة بتطوير سياسات ومشاريع وتنفيذها تكفل تحسين ظروف سكن الروما وإدماج أفراد هذه الطائفة ورابطاتها بصفتهم شركاء في مشاريع بناء المساكن وترميمها وصيانتها(130). |
34. Conformément au paragraphe 8 c) du Programme d'action de Durban, les institutions financières et de développement internationales devraient développer et renforcer leurs programmes en faveur des victimes du racisme et de la discrimination raciale en allouant des fonds supplémentaires suffisants pour l'amélioration des conditions de logement des personnes d'ascendance africaine. | UN | 34- تمشياً مع الفقرة 8(ج) من برنامج عمل ديربان، ينبغي للمؤسسات المالية والإنمائية الدولية وضع وتعزيز برامجها المتعلقة بضحايا العنصرية والتمييز العنصري وذلك بتخصيص أموال كافية وإضافية تهدف إلى تحسين ظروف سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
3.6 Les auteurs renvoient à la Recommandation Rec(2005)4 relative à l'amélioration des conditions de logement des Roms et des gens du voyage en Europe, adoptée par le Conseil de l'Europe le 23 février 2005, et suggèrent d'en exploiter l'autorité persuasive aux fins de l'interprétation de l'article 17 du Pacte. | UN | 3-6 ويشير أصحاب البلاغ إلى توصية مجلس أوروبا رقم 4(2005) بشأن تحسين ظروف سكن أفراد طائفة الروما والرّحّل في أوروبا، التي اعتمدها المجلس في 23 شباط/ فبراير 2005، ويدفعون بالقول إنه ينبغي الاستناد إلى التوصية في تفسير المادة 17 من العهد. |