Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان. |
Elle a salué les programmes mis en œuvre pour améliorer les conditions de vie de la population et la ratification des principaux instruments universels relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشكرت للبلد تنفيذه للبرامج الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان ومصادقته على صكوك حقوق الإنسان العالمية الرئيسية. |
Il est de ce fait important que le Gouvernement s'engage dans le même temps à améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles. | UN | وبالتالي من المهم أن تعمل الحكومة في الوقت ذاته على تحسين ظروف عيش سكان الأحياء القصديرية. |
227. Dans ce contexte, l'amélioration des conditions de vie des citoyens nécessite une intensification des efforts du gouvernement. | UN | ٧٢٢ - وفي هذا السياق، يستلزم تحسين ظروف عيش المواطنين تكثيف الجهود التي تبذلها الحكومة. |
Le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour améliorer leurs conditions de vie, ce qui, la situation s'étant stabilisée, a permis à la plupart des dirigeants de l'OTU de faire revenir leurs familles émigrées. | UN | وتتخذ الحكومة حاليــا تدابير ملموسة من أجل تحسين ظروف عيش هذه القوات، مما مكﱠن زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة، إلى جانب تزايد استقرار الوضع، من إعادة أسرهم من المنفى. |
Son objectif est d'améliorer les conditions de vie et l'insertion sociale des garçons, filles et adolescents en situation de risque social, comme aussi celles de leur groupe familial. | UN | وهدفه تحسين ظروف عيش الأولاد والبنات والشباب الذين يواجهون مخاطر اجتماعية، وكذلك أسرهم، وإدماجهم في المجتمع. |
Il intervient au niveau des quartiers pour améliorer les conditions de vie des populations, à travers la mise en place de projets productifs créateurs d'emplois et de projets sociaux. | UN | ويتدخل في الأحياء من أجل تحسين ظروف عيش السكان من خلال تنفيذ مشاريع إنتاجية تنشئ فرص عمل ومشاريع اجتماعية. |
Les deux documents pourraient, et à mon avis devraient, être utilisés simultanément dans le cadre des efforts faits au niveau national pour améliorer les conditions de vie des handicapés. | UN | ويمكن، بل وينبغي، في رأيي الجمع بينهما في إطار جهود وطنية ترمي إلى تحسين ظروف عيش المعوقين. |
Il s'agissait avant tout d'améliorer les conditions de vie de ce groupe, de lutter contre le chômage et de protéger son identité culturelle. | UN | وكان الهدف منه في المقام الأول تحسين ظروف عيش هذه المجموعة، والقضاء على البطالة وحماية هويتها الثقافية. |
Ce département a également pour mission d'améliorer les conditions de vie des personnes handicapées et d'oeuvrer en vue de leur insertion sociale. | UN | كما تتولى هذه الادارة مهمة تحسين ظروف عيش المعاقين والعمل على تأمين اندماجهم في المجتمع. |
Il est évident qu'une politique de lutte contre la pauvreté ne peut qu'améliorer les conditions de vie des sans-emploi et des personnes vulnérables. | UN | فمن الواضح أن سياسة مكافحة الفقر لا يمكن إلا أن تؤدي إلى تحسين ظروف عيش العاطلين عن العمل والمعرضين لخطر مواجهة البطالة. |
Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين ظروف عيش السكان المتأثرين |
La Finlande s'emploie également à mettre en route deux projets faisant appel au financement triangulaire, le premier visant à améliorer les conditions de vie des habitants du nord-ouest du Guatemala et le second à promouvoir, en coopération avec le Chili et le Nicaragua, les industries de transformation du bois au Nicaragua. | UN | يرمي المشروع اﻷول الذي يضم المكسيك وغواتيمالا إلى تحسين ظروف عيش المجتمعات المحلية في شمال غرب غواتيمالا. ويهدف المشروع الثاني الذي يضم شيلي ونيكاراغوا إلى تطوير صناعات النجارة المحلية في نيكاراغوا. |
L'État partie devrait renforcer ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des détenus, et remédier au surpeuplement dans les centres de détention conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم، وأن تتصدى لحالات الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز بما يتماشى مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Des efforts ont été faits pour améliorer les conditions de vie des prisonniers. | UN | 11- وقد أُحرز بعض التقدم في تحسين ظروف عيش السجناء. |
L'État partie devrait renforcer ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des détenus, et remédier au surpeuplement dans les centres de détention conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم، وأن تتصدى لحالات الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز بما يتماشى مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il a constaté avec satisfaction que de nombreuses recommandations acceptées par la France visaient l'amélioration des conditions de vie des personnes vulnérables. | UN | وفي الختام، لاحظت قطر بارتياح أن عدداً كبيراً من التوصيات التي وافقت عليها فرنسا يهدف إلى تحسين ظروف عيش الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
42. L'amélioration des conditions de vie de la population suppose par ailleurs la garantie du droit à un logement décent. | UN | 42- ويفترض تحسين ظروف عيش السكان كذلك كفالة الحق في سكن لائق. |
67.10 Poursuivre l'application des politiques et des bonnes pratiques qui contribuent à l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées, des enfants et des personnes âgées (Équateur), | UN | 67-10- مواصلة تنفيذ السياسات وأفضل الممارسات التي تسهم في تحسين ظروف عيش المعاقين والأطفال والمسنين (إكوادور)؛ |
Reconnaissant l'importance de la coopération internationale et de sa promotion à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des buts et des objectifs de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment pour améliorer leurs conditions de vie dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement et notamment les pays les moins avancés, | UN | وإذ يعترف بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أغراض وأهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تحسين ظروف عيش الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وبما فيها أقل البلدان نمواً، |
Comme la plupart des pays en développement, le Pakistan s'est efforcé d'améliorer les conditions d'existence de sa population. | UN | وعلى غرار معظم البلدان النامية، بذلت باكستان جهوداً جبارة من أجل تحسين ظروف عيش شعبها. |