La Division devrait améliorer ses travaux dans l'utilisation des données fiables communiquées par les pays. | UN | ينبغي أن تعمل شعبة السكان على تحسين عملها باستخدام بيانات قطرية موثوقة. |
La Division de la population devrait améliorer ses travaux en incluant l'aspect pauvreté dans certaines de ses analyses. | UN | ينبغي أن تعمل شعبة السكان على تحسين عملها عن طريق إدراج موضوع الفقر في بعض أعمالها التحليلية. |
La Division de la population devrait améliorer ses travaux pour ce qui est de l'inclusion de l'aspect important de l'environnement dans ses activités de recherche. | UN | ينبغي أن تعمل شعبة السكان على تحسين عملها بشأن إدراج البعد الهام المتعلق بالبيئة في أبحاثها. |
Le Département a pris note des observations du Comité concernant les domaines dans lesquels il doit améliorer son travail. | UN | وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها. |
À cet égard, l'évaluation en cours du Bureau des services de contrôle interne nous éclairera certainement sur les différentes manières d'améliorer son fonctionnement. | UN | وفي ذلك الصدد فإن التقييم المستمر من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوف يوفر لنا بالتأكيد آراء مستنيرة عن كيفية تحسين عملها. |
Il fallait que l'UNICEF améliore ses activités et se préoccupe davantage des droits de l'homme ainsi que de l'égalité entre les sexes lors de l'établissement de sa programmation, ont fait observer de nombreuses délégations. | UN | 11 - وذكر العديد من الوفود أن اليونيسيف بحاجة إلى تحسين عملها وتقاريرها بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال البرمجة وإزاء نوع الجنس. |
Quelques-uns ont indiqué que le processus de l'Examen périodique universel incitait les organes conventionnels à émettre des observations finales de meilleure qualité et plus concrètes et que l'Examen périodique universel pouvait être vu comme une incitation pour ces organes à améliorer leurs travaux. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تحفز هيئات المعاهدات على إصدار ملاحظات ختامية أفضل وتتسم بطابع عملي أكبر، وإلى أنه يمكن اعتبار الاستعراض الدوري الشامل عاملاً حفازاً لهيئات المعاهدات من أجل تحسين عملها. |
Il n'effectue toutefois pas d'enquêtes auprès des utilisateurs pour recueillir leur avis sur la qualité de son site Web ni des documents d'information qu'il publie, ce qui l'aiderait à trouver des moyens d'améliorer ses activités. | UN | لكن الوحدة لا تجري استقصاءات لمعرفة آراء المستخدمين في موقعها على الإنترنت، ولا في المواد الإعلامية المعدة، ومن شأن هذه الآراء مساعدة الوحدة في تحديد طرائق تحسين عملها. |
Elle réfléchit constamment aux meilleurs moyens d'améliorer ses travaux et est ouverte à d'éventuelles suggestions dans ce domaine. | UN | وتواصل المحكمة في التفكير في كيفية تحسين عملها وهي مستعدة لاقتراحات مقدمة في هذا المجال. |
6. Dans sa résolution 1986/14, le Conseil économique et social a prié la Commission d'examiner des propositions concrètes quant aux moyens d'améliorer ses travaux. | UN | ٦ - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٨٦/١٤، من اللجنة أن تنظر في اقتراحات محددة بشأن سبل ووسائل تحسين عملها. |
152. Le Sous-Comité est convenu que son Président devrait proposer d'autres solutions possibles pour continuer à améliorer ses travaux. | UN | 152- واتفقت اللجنة الفرعية على أن يتولى رئيسها صوغ بدائل ممكنة لزيادة تحسين عملها. |
La Division de la population devrait améliorer ses travaux liés à l'assistance des pays afin de renforcer les systèmes de collecte régulière de données. | UN | ينبغي أن تعمل شعبة السكان على تحسين عملها عن طريق مساعدة البلدان على تعزيز أنظمتها المتعلقة بالعمليات الاعتيادية لجمع البيانات. |
e) Se félicitant de la recommandation qu'il a adressée à l'équipe spéciale afin qu'elle renforce ses capacités en matière de surveillance et de communication d'informations et élargisse la couverture géographique de ses activités de manière à améliorer ses travaux, y compris les activités de prévention et de protection et d'appui à la libération et à la réintégration; | UN | (هـ) ويرحب بتوصياته المقدمة إلى فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ الرامية إلى تعزيز قدرتها على الرصد والإبلاغ من خلال زيادة عدد الموظفين وتوسيع التغطية الجغرافية بهدف تحسين عملها بما في ذلك أنشطة الدعم التي تهدف إلى منع تجنيد الأطفال وحمايتهم وإخلاء سبيلهم وإعادة إدماجهم؛ |
Il incite le Bureau à faciliter la poursuite d'un dialogue informel entre les membres du Comité spécial afin d'envisager des moyens d'améliorer son travail. | UN | وحث المكتب على مواصلة تسهيل الحوار غير الرسمي بين أعضاء اللجنة الخاصة للنظر في سبل تحسين عملها. |
Dans ce contexte, nous nous réjouissons de constater que la Commission a déjà engagé un processus de discussions sur la façon d'améliorer son travail, maximiser son impact et mobiliser l'attention internationale de manière durable. | UN | إننا إذ نأخذ ذلك في الحسبان، يسرنا أن نرى أن اللجنة قد انخرطت بالفعل في عملية مناقشات بشأن كيفية تحسين عملها وزيادة أثره إلى الحد الأقصى وحشد الاهتمام المستدام للمجتمع الدولي. |
Au-delà de ces mesures à court terme, une réflexion plus approfondie sur le mode opératoire de la Conférence du désarmement s'impose : une réinterprétation de la règle du consensus ainsi que l'accommodation des règles de procédure contribueraient à améliorer son fonctionnement. | UN | وهناك حاجة أعمق إلى النظر في أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح، وراء تدابير بناء الثقة القصيرة الأجل هذه. ويجب إعادة تفسير قاعدة توافق الآراء، في حين ستسهم التعديلات على النظام الداخلي، في تحسين عملها. |
Toutes les pratiques de la Commission et ses méthodes de travail établies doivent être pleinement respectées, et toute initiative ayant pour objet d'améliorer son fonctionnement ne doit être appliquée qu'après des consultations approfondies avec l'ensemble des membres et sur la base du plus large consensus. | UN | 26 - وأضاف أنه يجب احترام جميع الممارسات وأساليب العمل التي درجت عليها اللجنة احتراما تاما ولا ينبغي تنفيذ أي مبادرات جديدة رامية إلى تحسين عملها إلا بعد تشاور شامل مع جميع الأعضاء وعلى أساس الاتفاق على أوسع نطاق ممكن. |
Il fallait que l'UNICEF améliore ses activités et se préoccupe davantage des droits de l'homme ainsi que de l'égalité entre les sexes lors de l'établissement de sa programmation, ont fait observer de nombreuses délégations. | UN | 165- وذكر العديد من الوفود أن اليونيسيف بحاجة إلى تحسين عملها وتقاريرها بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال البرمجة وإزاء نوع الجنس. |
Quelques-uns ont indiqué que le processus de l'Examen périodique universel incitait les organes conventionnels à émettre des observations finales de meilleure qualité et plus concrètes et que l'Examen périodique universel pouvait être vu comme une incitation pour ces organes à améliorer leurs travaux. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تحفز هيئات المعاهدات على إصدار ملاحظات ختامية أفضل وتتسم بطابع عملي أكبر، وإلى أنه يمكن اعتبار الاستعراض الدوري الشامل عاملاً حفازاً لهيئات المعاهدات من أجل تحسين عملها. |
L'Organisation centrale de la statistique qui, en 2004, a été restructurée en un organe autonome, le Bureau national de la statistique, a presque doublé son personnel formé, afin d'améliorer ses activités dans tous les 20 Dzongkhag. | UN | 488- المنظمة الإحصائية المركزية، التي أعيدت هيكلتها في عام 2003 لتصبح هيئة مستقلة، باسم المكتب الإحصائي الوطني، قد ضاعفت موظفيها المدربين من أجل تحسين عملها في المقاطعات العشرين كلها. |