Il fallait encore améliorer l'accès des femmes rurales à l'éducation et aux services de santé. | UN | ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية. |
Il fallait encore améliorer l'accès des femmes rurales à l'éducation et aux services de santé. | UN | ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية. |
L'une des cinq priorités en matière d'éducation consiste à améliorer l'accès des filles et des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | ومن بين الأولويات الخمسة في مجال التعليم تحسين فرص حصول الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة على التعليم. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'amélioration de l'accès aux soins de santé destinés aux femmes et aux enfants autochtones. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين فرص حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على خدمات الرعاية الصحية. |
v) faciliter l'accès à la formation, aux techniques agricoles, aux nouvelles technologies et aux services de vulgarisation agricole, en particulier pour les femmes, qui sont les principales productrices de denrées alimentaires | UN | ' ٥ ' تحسين فرص حصول الجميع، ولا سيما المرأة التي تعد المنتج الرئيسي للغذاء، على التدريب والمهارات الزراعية، والتكنولوجيات الجديدة والخدمات اﻹرشادية؛ |
Il faudrait, en outre, améliorer l'accès à l'énergie des zones les plus défavorisées et difficiles d'accès des petits États insulaires en développement. | UN | وندعو كذلك إلى تحسين فرص حصول المناطق الفقيرة والنائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية على الطاقة. |
La République de Corée impose des obligations de service universel aux fournisseurs et accorde des subventions aux consommateurs dans le but d'améliorer l'accès universel à l'électricité. | UN | تستخدم جمهورية كوريا ضمانات الخدمات الشاملة بشأن الموردين وإعانات المستهلكين من أجل تحسين فرص حصول الجميع على الكهرباء. |
Il faudrait, en outre, améliorer l'accès à l'énergie des zones les plus défavorisées et difficiles d'accès des petits États insulaires en développement. | UN | وندعو كذلك إلى تحسين فرص حصول المناطق الفقيرة والنائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية على الطاقة. |
Chypre a sollicité des informations sur les résultats du projet visant à améliorer l'accès des femmes à l'emploi et leur participation au marché du travail. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن نتائج مشروع تحسين فرص حصول المرأة على العمل ومشاركتها في سوق العمل. |
c) Appuyer les efforts déployés par les PMA pour réformer et développer le secteur financier et améliorer l'accès des pauvres au crédit; | UN | (ج) دعم جهود أقل البلدان نمواً في مجالات تطوير القطاع المالي وإصلاحه وفي تحسين فرص حصول الفقراء على القروض؛ |
d) améliorer l'accès des femmes aux services financiers ruraux; | UN | )د( تحسين فرص حصول المرأة على الخدمات المالية الريفية؛ |
Le Comité rappelle que l'on peut tirer parti de l'action des groupes de femmes pour améliorer l'accès à l'éducation des fillettes au niveau communautaire. | UN | وتوجه الانتباه إلى إمكانية اﻹفادة من أنشطة الجماعات النسائية في تحسين فرص حصول البنات على التعليم على مستوى المجتمعات المحلية. |
C'est donc une phase de partenariat parmi partenaires égaux, qui se doit d'être régie au sein d'un cadre foncier, légal et économique défini conjointement sur la base de contrats clairement établis et qui tienne compte de la nécessité d'améliorer l'accès du plus grand nombre à la terre et aux ressources. | UN | فهي إذن مرحلة شراكة بين شركاء متكافئين، يحكمها وجوبا إطار عقاري وقانوني واقتصادي محدد بصورة مشتركة على أساس عقود تصاغ بوضوح وتراعي ضرورة تحسين فرص حصول اﻷكثرية على اﻷرض والموارد. |
Mais l'orateur observe que si de nombreux pays doivent améliorer l'accès des filles à l'éducation, les filles obtiennent de meilleurs résultats que les garçons à Sri Lanka. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أنه في حين يحتاج كثير من البلدان إلى تحسين فرص حصول البنات على التعليم، فإن أداء البنات في سري لانكا أفضل من أداء البنين. |
Une procédure d'appel d'offres a été lancée en vue de l'acquisition d'un appareil mobile de mammographie, qui permettra d'améliorer l'accès des femmes vivant dans des zones reculées aux services de dépistage du cancer du sein. | UN | وتجري حاليا إجراءات مناقصات لشراء وحدة متنقلة لفحوص تصوير الثدي بالأشعة، وسيساعد ذلك على تحسين فرص حصول النساء اللواتي يعشن في المناطق النائية على خدمات فحوص الثدي. |
c) De renforcer les mesures visant à améliorer l'accès des femmes à un éventail plus large d'emplois, y compris à des postes de direction ou de responsabilité; | UN | ج - تعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين فرص حصول المرأة على طائفة أوسع من فرص العمل، بما في ذلك المناصب الإدارية أو مناصب صنع القرار؛ |
Ces politiques étaient associées à des politiques urbaines expressément conçues pour améliorer l'accès des pauvres au logement, l'État conservant le pouvoir de délimiter des zones fragiles devant bénéficier de mesures de protection de l'environnement. | UN | واقترنت تلك السياسات بأخرى حضرية ترمي بشكل واضح إلى تحسين فرص حصول الفقراء على السكن، في حين احتفظت الدولة بسلطة التخطيط لتحديد المجالات الحساسة بالنسبة لحماية البيئة. |
L'Afghanistan a engrangé des acquis remarquables depuis le renversement du régime des Taliban, comme l'amélioration de l'accès des filles à l'éducation élémentaire. | UN | لقد حققت أفغانستان مكاسب ملحوظة منذ الإطاحة بنظام الطالبان، مثل تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم الأساسي. |
Le démarrage des activités de la Caisse Nationale d'Assurance Maladie (CNAM), contribuant ainsi à l'amélioration de l'accès et à la prise en charge sanitaire des familles des fonctionnaires et autres publics cibles ; | UN | الشروع في تنفيذ أنشطة الصندوق الوطني للتأمين الصحي، وهو ما سيساهم في تحسين فرص حصول أسر موظفي الخدمة المدنية وسكان مستهدفون آخرون على العلاج والرعاية الصحية؛ |
Quelques délégations ont fait valoir qu’il était nécessaire d’intensifier la recherche et d’accroître les investissements pour exploiter de façon plus rationnelle les ressources clefs dans des domaines comme l’énergie, les transports et l’eau, afin d’en faciliter l’accès aux plus démunis et de préserver les ressources. | UN | ٨٢ - وذكرت بعض الوفود أنه يلزم توسيع نطاق البحث والاستثمار لتطوير استخدام أكثر استدامة للموارد الرئيسية من قبيل الطاقة والنقل والمياه، بغية تحسين فرص حصول الفقراء عليها ومن أجل حفظ الموارد. |
L'eau est une des questions qui sont en négociation à propos du statut permanent, et l'on s'attend que cette négociation donnera à la Palestine un meilleur accès à une ressource naturelle d'importance critique et débouchera sur une stratégie commune visant à protéger et développer une ressource partagée. | UN | وتشكل المياه إحدى قضايا الوضع الدائم موضع التفاوض حالياً، ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين فرص حصول الفلسطينيين على مورد طبيعي هام وإلى استراتيجية مشتركة لضمان وتنمية الموارد المشتركة. |
À présent, la Commission européenne a proposé un nouveau fonds d'aide alimentaire d'un montant de 1 milliard d'euros, afin de promouvoir la production agricole en améliorant l'accès des fermiers pauvres aux intrants tels que les fertilisants et les semences. | UN | والآن، اقترحت المفوضية الأوروبية إنشاء مرفق غذائي جديد بمبلغ بليون يورو لتعزيز الإنتاج الزراعي من خلال تحسين فرص حصول المزارعين الفقراء على المواد اللازمة مثل الأسمدة والحبوب. |
│ davantage accès à la nourriture, certains pays sont parvenus à mettre en │ │ place des systèmes d'alerte rapide et de sécurité permettant de parer aux │ │ famines et aux catastrophes à caractère alimentaire; │ | UN | ومن أجل تحسين فرص حصول الفئات الفقيرة على الغذاء استطاعت بعض البلدان أن تنشئ نظما للانذار المبكر وشبكات أمان لمواجهة حالات المجاعات والكوارث المتصلة باﻷغذية؛ |