L'expérience montre aussi que les pays qui ont fait des efforts pour améliorer l'hygiène et la collecte de déchets ainsi que pour limiter la pollution de l'air et de l'eau ont été récompensés par une augmentation du tourisme. | UN | كما تشير الدلائل إلى أن البلدان التي بذلت جهوداً في سبيل تحسين ما لديها من مرافق وخدمات الاصحاح وجمع النفايات وفي سبيل الحد من تلوث الهواء والماء قد كوفئت على ذلك بحدوث زيادة في السياحة لديها. |
Le Gouvernement comptait améliorer l'offre de formation linguistique et veillerait à ce que le programme d'initiation soit mieux adapté à chacun. | UN | وسوف تعمل الحكومة على تحسين ما توفره من تدريب على اللغة وكفالة تكييف البرنامج بشكل أفضل مع الاحتياجات الفردية. |
Veuillez donner des informations détaillées sur la mise en place et l'Amélioration des initiatives existantes concernant l'instauration dans les écoles et les établissements d'enseignement professionnel d'une éducation à la santé sexuelle et procréative. | UN | ويرجى توفير معلومات مفصلة عن طرح أي مبادرات جديدة، أو تحسين ما هو قائم منها بالفعل، فيما يتعلق بالتثقيف بالصحة الجنسية والإنجابية في المدارس والتعليم الفني. |
Une fois qu'une Amélioration aura été apportée, par exemple, on devrait s'en servir constamment car des méthodes de travail améliorées étaient parfois tombées en désuétude au fil des ans. | UN | فينبغي مثلا عندما يتقرّر إجراء تحسين ما أن يُمارس هذا التحسين بصورة متكرّرة، فالتقدّم المُحرز على صعيد طرائق العمل قد تبدّد في بعض الحالات بمرور الوقت لأنه لم يجر استغلاله. |
i) Le Groupe de la communication stratégique et du porte-parole à effectuer une évaluation de ses programmes, produits et services ainsi que des possibilités d'améliorer les campagnes, produits et services de communication; | UN | ' 1` مساعدة وحدة الاتصالات الاستراتيجية والمتحدث الرسمي التابعة للبعثة على تقييم برامجها ومنتجاتها وخدماتها، وعلى تحسين ما تنفذه من حملات اتصال وما توفره من منتجات وخدمات؛ |
améliorer la communication d'informations et de rapports au Conseil sur les questions concernant la protection des civils | UN | تحسين ما يقدم للمجلس من معلومات وتقارير عن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين |
La VAPH propose également diverses aides aux personnes handicapées souhaitant améliorer le matériel dont elles disposent ou faire des adaptations dans leur logement. | UN | وتقترح الوكالة أيضاً إعانات مختلفة للأشخاص ذوي الإعاقة الراغبين في تحسين ما لديهم من معدات أو تكييف مسكنهم. |
Ce rapport a recommandé d'améliorer l'information et l'analyse à propos de ces groupes. Le Gouvernement a constitué à cette fin une commission composée de membres de ces minorités et d'ONG. | UN | وذكرت أن التقرير أوصى بأهمية تحسين ما يستقى من معلومات ويقدم من تحليلات عن هذه المجموعات، وأن الحكومة أنشأت لجنة، تتكون من أفراد الأقليات، وأرباب العمل، والمنظمات غير الحكومية، لتنفيذ هذه المهمة. |
Pour améliorer l'efficacité, il importe de définir des objectifs clairs, d'éviter les doubles emplois et les gaspillages et de déterminer comment l'on pourrait améliorer les méthodes et les modalités de travail du Secrétariat qui appellent une réforme. | UN | ولزيادة الكفاءة، لا بد من تحديد أهداف واضحة وتجنب الازدواجية والتبذير والبت في أمر كيفية تحسين ما ينبغي تحسينه من طرق وتقنيات العمل في اﻷمانة العامة. |
Les départements ont ainsi pu améliorer l'orientation et l'appui aux missions tout en poursuivant la professionnalisation du maintien de la paix. | UN | وبفضل ذلك، تمكنت الإدارتان من تحسين ما يقدَّم إلى البعثات الميدانية من إرشادات ودعم، وفي الوقت نفسه مواصلة العمل لجعل عمليات حفظ السلام أكثر احترافا. |
De même, les disparités frappantes qui existent entre la santé des pauvres et celle des autres groupes sociaux, indépendamment de l'iniquité inhérente à cette situation, donnent à penser qu'il faut améliorer l'état de santé des jeunes et des pauvres qui sont au travail de façon à accroître leur capacité de mener une activité productive. | UN | كذلك، تظهر التباينات الصارخة بين الحالة الصحية للفقراء وغير الفقراء، فضلا عن عدم التكافؤ الكامن فيها، الحاجة الى تحسين ما للشباب والفقراء العاملين من خصائص صحية وذلك من أجل زيادة قدرتهم على المشاركة في النشاط اﻹنتاجي. |
De même, les disparités frappantes qui existent entre la santé des pauvres et celle des autres groupes sociaux, indépendamment de l'iniquité inhérente à cette situation, donnent à penser qu'il faut améliorer l'état de santé des jeunes et des pauvres qui sont au travail de façon à accroître leur capacité de mener une activité productive. | UN | كذلك، تظهر التباينات الصارخة بين الحالة الصحية للفقراء وغير الفقراء، فضلا عن عدم التكافؤ الكامن فيها، الحاجة الى تحسين ما للشباب والفقراء العاملين من خصائص صحية وذلك من أجل زيادة قدرتهم على المشاركة في النشاط اﻹنتاجي. |
Ce faisant, ils devraient participer activement à tous les efforts internationaux visant à mettre au point des outils méthodologiques pour aider à la collecte et à l'analyse des données aux fins d'améliorer l'action internationale concertée face à la traite, notamment des femmes et des filles. | UN | ولكي تفعل ذلك، ينبغي لها أن تشارك مشاركة نشطة في جميع الجهود الدولية الرامية إلى استحداث أدوات منهجية تساعد على جمع البيانات وتحليلها، بغية تحسين ما يبذل من جهود دولية منسقة لمكافحة الاتجار، ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات. |
Un accent particulier sera mis désormais sur l'Amélioration des prestations en matière de protection et d'intervention d'urgence. | UN | وسيُركَّز من الآن فصاعداً تركيزاً شديداً على تحسين ما تقدمه المفوضية من خدمات في مجالي الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ. |
:: Amélioration des données administratives en matière financière et criminelle afin d'améliorer la comparabilité et la portée des informations sur les opérations financières soupçonnées d'être illicites | UN | :: تحسين ما هو متوفر من بيانات إدارية مالية ومتعلقة بالجريمة من أجل تحسين تغطية البيانات وإمكانية مقارنتها بالنسبة للمعاملات المالية المشتبه في كونها غير مشروعة |
c) Amélioration des taux de recouvrement des organismes de financement; | UN | )ج( تحسين ما تحققه وكالات التمويل من معدلات جمع اﻷموال؛ |
31. Les enseignements cumulatifs tirés de l'évaluation doivent contribuer à l'examen en cours de la conception des projets et à l'Amélioration des perspectives d'un développement humain durable. | UN | ٣١ - وتتمثل مهمة العبر المتراكمة المستخلصة من التقييم في اﻹسهام في الاستعراض الجاري لتصميم المشاريع وفي تحسين ما يتوقع من التنمية البشرية المستدامة. |
Le Conseil de sécurité doit continuer d'améliorer les instruments à sa disposition pour s'acquitter de sa lourde tâche du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب علـــى مجلـــس اﻷمن أن يواصل تحسين ما لديه من أدوات للاضطلاع بالمهمة الصعبة المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Pour pouvoir suivre les progrès comme il convient, il faut aussi améliorer les systèmes existants de collecte de données sur les taux de fréquentation scolaire, de redoublement et d'abandon scolaire. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تحسين ما هو موجود من نظم البيانات المتعلقة بمعدل المواظبة على الدراسة ومعدلات إعادة الصف الدراسي والانقطاع عن الدراسة إذا أريد رصد التقدم بقدر كاف. |
Toutefois, le Centre s'employait à mettre en œuvre de nouvelles pratiques et méthodes de gestion afin d'améliorer la qualité des services rendus à ses clients. | UN | إلا أن المركز يعمل على تنفيذ ممارسات ومنهجيات جديدة لتنفيذ المشاريع ترمي إلى تحسين ما يقدمه من خدمات إلى عملائه. |
Il convient d'améliorer la situation en prenant les mesures suivantes : | UN | وتشمل المجالات التي تحتاج إلى تحسين ما يلي: |
Le rapport du Secrétaire général présente des recommandations concrètes sur la façon d'améliorer le travail au sein des différents segments du Conseil économique et social. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام توصيات ملموسة عن الطريقة التي يمكن بها تحسين ما يجري من عمل في مختلف أجزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |