"تحسين مستوى المعيشة" - Translation from Arabic to French

    • améliorer le niveau de vie
        
    • amélioration du niveau de vie
        
    • améliorer la qualité de vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    • améliorer les conditions de vie
        
    • amélioration de la qualité de vie
        
    • relever le niveau de vie
        
    • hausse des niveaux de vie
        
    • relèvement du niveau de vie
        
    • améliorer les niveaux de vie
        
    Ces pays ont néanmoins continué à faire la preuve de leur attachement aux réformes destinées à améliorer le niveau de vie de leur peuple. UN الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. UN وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا.
    Le premier, c'est la croissance démographique, qui entrave l'amélioration du niveau de vie en Afrique. UN المشكلة اﻷولى هي النمو السكانــي الذي يعيق تحسين مستوى المعيشة في افريقيا.
    L'amélioration du niveau de vie pour combattre la pauvreté et en atténuer les effets UN تحسين مستوى المعيشة لمواجهة الفقر وتخفيف حدته
    L’Amérique centrale a uni ses efforts pour consolider la démocratie et promouvoir le développement durable de façon à améliorer la qualité de vie de tous ses habitants. UN لقد كانت أمريكا الوسطى تبذل جهودا مشتركة من أجل توطيد الديمقراطية والتنمية المستدامة بغية تحسين مستوى المعيشة لجميع سكانها.
    En Jordanie, des appels ont également été lancés en 2011 pour une amélioration des conditions de vie des réfugiés. UN 9 - وفي عام 2011، في الأردن، صدرت أيضا نداءات من أجل تحسين مستوى المعيشة.
    améliorer les conditions de vie, défendre les droits de l'homme et les libertés individuelles et favoriser le progrès social; UN تحسين مستوى المعيشة بصورة مطردة، وحماية الحقوق والحريات الشخصية، وتحقيق التقدم الاجتماعي؛
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a également lié la question des établissements humains aux notions de protection de l'environnement et de développement durable en adoptant Action 21, qui met l'accent sur l'amélioration de la qualité de vie des zones de peuplement urbaines et rurales. UN كما أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد ربط أيضا مسألة المستوطنات البشرية بمفاهيم حماية البيئة والتنمية المستدامة باعتماده برنامج عمل القرن ٢١ الذي يشدد على تحسين مستوى المعيشة في مناطق الاسكان الحضرية والريفية.
    Objectif de l'Organisation : améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء
    Une mutation des conceptions est nécessaire si l'on veut que le commerce contribue à améliorer le niveau de vie dans ces pays. UN ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان.
    À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تولي اهتماما خاصا لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند تنفيذ برنامج استراتيجية الحد من الفقر وغيره من البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    Ce projet a pour objet d'améliorer le niveau de vie dans les quartiers les plus pauvres grâce à la construction d'éléments d'infrastructure au niveau communal et de donner aux responsables locaux une formation en ce qui concerne la planification, l'administration et l'exécution de ces travaux; UN وأهداف هذا البرنامج هي تحسين مستوى المعيشة في أفقر الأحياء عن طريق الأشغال العامة المجتمعية الخاصة بالهياكل الأساسية، وتدريب السلطات البلدية في مجالات تخطيط هذه الأشغال العامة وإدارتها وتنفيذها؛
    Le Programme assure la coordination des activités de tous les organismes publics en faveur de l'intégration des Roms dans le cadre de la politique nationale générale visant à améliorer le niveau de vie et à garantir l'égalité des chances pour tous. UN وينسق البرنامج أنشطة جميع الهيئات الحكومية من أجل إدماج الروما في إطار سياسة وطنية كلية تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة وضمان تكافؤ فرص الجميع.
    En même temps, la communauté internationale s'est efforcée de relever tous les défis que pose le développement et de parvenir à une amélioration du niveau de vie dans toutes les parties du monde. UN وفي الوقت ذاته عمل المجتمع الدولي جاهدا على التصدي لجميع التحديات التي تفرضها التنمية والتوصل إلى تحسين مستوى المعيشة في جميع أنحاء العالم.
    Le programme a permis durant l'exercice de créer 1 916 emplois grâce à diverses formules de crédit, et a contribué à l'amélioration du niveau de vie des réfugiés et de leur famille. UN وخلال فترة السنتين، تم إيجاد مامجموعة 916 1 فرصة عمل من خلال خطط ائتمان متنوعة أسهمت في تحسين مستوى المعيشة للاجئين وأسرهم.
    La hausse de 36,8 % des revenus de la population et de son épargne dans les institutions financières est un signe évident de l'amélioration du niveau de vie. UN وإن الزيادة، في دخل السكان والتوفيرات في المؤسسات المالية، التي بلغت بنسبة 36.8 في المائة، كانت مؤشرا مباشرا على تحسين مستوى المعيشة.
    Il a salué les efforts déployés par l'Éthiopie pour améliorer la qualité de vie en adoptant des politiques sociales et économiques pertinentes, ce qui garantirait un développement durable. UN وأعربت باكستان عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تحسين مستوى المعيشة عن طريق وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ذات صلة، وهو ما من شأنه أن يضمن التنمية المستدامة.
    Le rapport met en lumière l'importance croissante de l'énergie nucléaire dans l'amélioration des conditions de vie dans les pays en développement, si l'on considère que cette énergie compte pour 16 % de la consommation mondiale en électricité. UN وقد أبرز التقرير تزايد أهمية الطاقة في تحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية، ولا سيما وأنها تسهم بنحو 16 في المائة من جملة التوليد الكهربائي في العالم.
    Dans les zones rurales, le Gouvernement afghan a également pris des mesures pour créer des emplois professionnels à l'intention des habitants par l'intermédiaire des conseils de village, et pour améliorer les conditions de vie de la population par le développement des campagnes. UN وعلى مستوى الريف، اتخذت الحكومة بعض التدابير لتوفير التدريب المهني بواسطة مجالس القرى من أجل تحسين مستوى المعيشة عن طريق تنمية الريف.
    On nous a dit et redit que le commerce est le principal moteur de la croissance, qu'il stimule la création d'emplois et contribue à l'atteinte des Objectifs de développement du Millénaire et à l'amélioration de la qualité de vie des peuples du monde entier. UN 31 - وتابع حديثه قائلا إنه قد ذكر، مرة بعد مرة، أن التجارة هي المحرك الرئيسي للنمو، وأنها تعمل على توليد الوظائف وتساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحسين مستوى المعيشة لشعوب العالم كله.
    Ce fonds a été créé pour améliorer la production vivrière de façon à assurer la sécurité alimentaire des ménages d'ici deux ans et faire la démonstration de systèmes améliorés de production agricole de façon à relever le niveau de vie. UN أنشئ هـــذا الصندوق الاستئماني لتحسين إنتاج اﻷغذية لتحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية في غضون سنتيــن ولبيان نظم إنتاج محاصيل أفضل بغية تحسين مستوى المعيشة.
    Ils devraient être compétitifs au sens large, à savoir économiquement viables, et contribuer efficacement au relèvement du niveau de vie et de la qualité de vie de tous. UN وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع.
    M. Singh a déclaré que le problème résidait dans la pauvreté et l'augmentation du salaire minimum était un moyen d'améliorer les niveaux de vie. UN وقال إن القضية هي الفقر وإن من وسائل تحسين مستوى المعيشة زيادة الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more