"تحسين معاملة" - Translation from Arabic to French

    • améliorer le traitement
        
    • amélioration du traitement des
        
    • amélioré le traitement
        
    • meilleur traitement
        
    • améliorer la façon dont
        
    • améliorer les conditions
        
    • l'amélioration du traitement
        
    Cette procédure, qui est en place depuis 2004, vise à améliorer le traitement réservé aux migrants en situation irrégulière. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.
    Cette procédure, qui est en place depuis 2004, vise à améliorer le traitement réservé aux migrants en situation irrégulière. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.
    Mesures pour améliorer le traitement des délinquants dans le système de justice pénale: projet de résolution UN التدابير الرامية إلى تحسين معاملة المجرمين داخل نظام العدالة الجنائية: مشروع قرار
    amélioration du traitement des demandeurs d'asile. Conditions acceptables dans les centres de détention; UN تحسين معاملة ملتمسي اللجوء. • توافر ظروف مقبولة في مراكز الاحتجاز؛
    Des progrès importants en matière d'infrastructure et de programmes pénitentiaires ont amélioré le traitement des prisonniers. UN وأدى التقدم المحرز في هياكل السجون وبرامجها إلى تحسين معاملة السجناء.
    Elle appelle à leur libération et demande comment la communauté internationale peut encourager le Gouvernement à améliorer le traitement des détenus. UN ودعت إلى إطلاق سراحهم، وتساءلت عن كيفية قيام المجتمع الدولي بِحَثْ الحكومة على تحسين معاملة المحتجزين.
    Néanmoins, il y a lieu de signaler qu'un tribunal spécial pour mineurs a été créé récemment à Dar es—Salaam et que le Gouvernement s'efforce toujours d'améliorer le traitement des délinquants juvéniles. UN بيد أنه تجدر الاشارة إلى أن محكمة خاصة لﻷحداث أنشئت مؤخراً في دار السلام وأن الحكومة تجدّ دائماً من أجل تحسين معاملة الجانحين اﻷحداث.
    S'agissant du système pénitentiaire au Darfour, la MINUAD continue d'aider le personnel d'encadrement soudanais à améliorer le traitement des détenus, y compris les mineurs. UN 46 - وفيما يتصل بنظام السجون في دارفور، تواصل العملية المختلطة تقديم المساعدة لهيئات إدارة السجون بغية تحسين معاملة السجناء، بمن فيهم المجرمين الأحداث.
    Suite à ces visites, il fait des recommandations visant à améliorer le traitement et les conditions de détention de ces personnes et il continue à œuvrer avec les autorités compétentes à leur mise en œuvre. UN وتقوم اللجنة الفرعية، في أعقاب الزيارات، بوضع توصيات بشأن تحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حرياتهم وتحسين ظروف احتجازهم، وستواصل العمل مع السلطات المعنية بشأن تنفيذ توصياتها.
    Elle a recommandé l'utilisation du manuel de l'UNODC sur les femmes et l'emprisonnement à l'intention des administrateurs de prisons et des décideurs pour améliorer le traitement qui était réservé aux femmes et à leurs enfants en prison. UN وأوصت باستخدام دليل مديري السجون ومقرّري السياسات بشأن المرأة والسَّجن، الصادر عن المكتب، من أجل تحسين معاملة النساء وأطفالهن في السجون.
    Le Département des établissements pénitentiaires et le Ministère de la santé continueront de collaborer en vue d'améliorer le traitement des détenus atteints de maladies mentales. UN 27 - وقال إن إدارة السجون ووزارة الصحة سيواصلان العمل معاً من أجل تحسين معاملة المسجونين من المصابين بمرض عقلي.
    Suite à ces visites, il fera des recommandations visant à améliorer le traitement et les conditions de détention de ces personnes, et il continuera à travailler avec les autorités compétentes en vue de leur mise en œuvre. UN وتقوم اللجنة الفرعية، في أعقاب الزيارات، بوضع توصيات بشأن تحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حرياتهم وظروف اعتقالهم، وستواصل العمل مع السلطات المعنية بشأن تنفيذ التوصيات.
    L'Observatoire formule à l'issue de chaque visite, des recommandations à l'endroit des autorités compétentes à l'effet d'améliorer le traitement et la situation des personnes privées de liberté et de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN يقدم المرصد، بعد كل زيارة، توصيات إلى السلطات المختصة بهدف تحسين معاملة وأوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il rend publics les rapports établis après ses visites et émet des recommandations à destination du Gouvernement, dans le but d'améliorer le traitement des personnes détenues. UN ويتيح التقارير التي يعدّها في أعقاب زياراته لعامة الناس ويُصدر توصيات للحكومة في هذا الصدد، من أجل تحسين معاملة الأشخاص المحتجزين.
    , en collaboration avec la Société religieuse des amis (Quakers) en vue d'aider les États Membres à améliorer le traitement des prisonniers condamnés à perpétuité et d'offrir une étude comparative internationale sur la question. UN ونشر كذلك في عام ١٩٩٣ كتيب عن السجن المؤبد)١٦( بمساهمة من جمعية اﻷصدقاء الدينية، لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين معاملة المحكوم عليهم بالسجن المؤبد، ﻹتاحة دراسة دولية مقارنة عن السجن المؤبد.
    c) d'améliorer le traitement des victimes dans l'administration de la justice pénale; UN )ج( تحسين معاملة الضحايا في نظام العدالة الجنائية؛ و
    Ces mesures contribueraient sans aucun doute à l'amélioration du traitement des détenus. UN وليس هناك أي شك في أن هذه التدابير سوف تسهم في تحسين معاملة المحبوسين.
    Pourtant, après l'adoption des conditions de Toronto en 1988 (et des conditions de Toronto améliorées en 1991), dont 19 PMA ont bénéficié, les membres du Club de Paris ont, en 1994, amélioré le traitement de la dette des pays les plus pauvres en approuvant les " conditions de Naples " . UN فبعد أن تم بوجه خاص اعتماد شروط تورنتو في عام ١٩٨٨ )وشروط تورنتو المعززة في عام ١٩٩١( التي استفاد منها ١٩ بلدا من أقل البلدان نموا، قرر نادي باريس في عام ١٩٩٤ تحسين معاملة ديون أفقر البلدان باعتماد " شروط نابولي " .
    De telles propositions devraient contribuer à créer une nouvelle culture des droits de l'homme en Afrique du Sud, en faveur d'un meilleur traitement des étrangers. UN ويتوقع أن تسهم هذه الاقتراحات في صياغة ثقافة جديدة لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا تساعد على تحسين معاملة الأجانب.
    Considérant que l'adoption de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir constitue une étape importante dans les efforts internationaux visant à améliorer la façon dont sont traitées les victimes, UN وإذ يعتبر اعتماد اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة نقطة تحول هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين معاملة الضحايا،
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des demandeurs d'asile et des réfugiés et veiller à ce qu'ils soient traités dans le respect de la dignité humaine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين معاملة وظروف عيش ملتمسي اللجوء واللاجئين وأن تكفل لهم معاملة تحفظ كرامتهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more