"تحسين نوعية حياتهم" - Translation from Arabic to French

    • améliorer leur qualité de vie
        
    • améliorer la qualité de vie
        
    • améliorer la qualité de leur vie
        
    • meilleure qualité de vie
        
    La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    La conjoncture économique montre que les individus sont prêts à migrer, légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم.
    Fournir aux pauvres auto-employés un crédit de qualité, de l'épargne et autres services financiers pourrait les aider à améliorer leur qualité de vie et à réduire leur pauvreté. UN وقد يساعد توفير خدمات الائتمان والادخار وغيرها من الخدمات المالية الجيدة النوعية للفقراء المنخرطين في العمل الحر على تحسين نوعية حياتهم ويحد من فقرهم.
    Les aides techniques apportées aux personnes handicapées qui en avaient besoin ont permis d'améliorer la fonction altérée résiduelle, contribuant ainsi à améliorer la qualité de vie et à augmenter les chances d'insertion de ces personnes. UN وقد أدى تسليم المساعدات التقنية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين كانوا يحتاجونها إلى تعزيز قدرتهم على التغلب على ما بقي من أثر الخلل الوظيفي والمساهمة بالتالي في تحسين نوعية حياتهم وفرص إدماجهم.
    De nombreux gouvernements ont pris conscience que les services et applications de TIC à haut débit offraient diverses possibilités d'améliorer et de développer les services publics, ainsi que d'encourager les citoyens à améliorer la qualité de leur vie. UN وقد أدركت حكومات عديدة أن توظيف خدمات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات النطاق العريض يتيح مجموعة من الفرص للارتقاء بالخدمات العامة وتوسيع مداها، وتشجيع المواطنين على تحسين نوعية حياتهم.
    La société civile et les gouvernements doivent œuvrer de concert, dans une action cohérente, pluridimensionnelle, afin d'aider les personnes âgées à obtenir et à conserver une meilleure qualité de vie. UN ولا بد للمجتمع المدني والحكومات أن يشتركا في اتخاذ نُهج متكاملة ومتعددة الأبعاد لدعم المسنين في سعيهم إلى تحسين نوعية حياتهم والحفاظ على تحسينها.
    Il aide les personnes à mieux gérer leur état au quotidien et à améliorer leur qualité de vie. UN وهو يساعد الناس على إدارة ظروفهم بشكل أفضل يوماً بيوم وعلى تحسين نوعية حياتهم.
    L'objectif du projet est de travailler en vue de créer des communautés plus inclusives et plus durables, précisément renforcer le pouvoir d'action des femmes et des jeunes afin d'améliorer leur qualité de vie. UN ويتمثل الهدف من المشروع في العمل على إيجاد مجتمعات محلية أكثر استيعابا واستدامة، وعلى وجه الخصوص، تمكين النساء والشباب من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    Projet Information-santé pour les adolescents est une organisation à but non lucratif, non religieuse et apolitique dont les activités sont axées sur la santé et le développement des jeunes et des adolescentes dans l'objectif d'améliorer leur qualité de vie. UN مشاريع صحة المراهقين وإعلامهم هي منظمة غير دينية وغير حزبية لا تستهدف الربح، تركز أنشطتها على صحة وتنمية الشباب والنساء بغية تحسين نوعية حياتهم.
    La CIPD s'est significativement démarquée de l'approche traditionnelle consistant à fixer des objectifs démographiques et à gérer les chiffres de la population, en faveur d'une démarche axée sur les besoins des individus et des familles en vue d'améliorer leur qualité de vie. UN وقد سجل المؤتمر نقلة كبيرة من التركيز التقليدي على تحديد أهداف ديمغرافية وإدارة أعداد السكان إلى نهج مبني على تلبية احتياجات الأفراد والأسر بهدف تحسين نوعية حياتهم.
    Le programme pour les personnes âgées s'adresse aux individus de plus de 50 ans et cherche à améliorer leur qualité de vie par l'intermédiaire d'activités physiques, récréatives et culturelles. UN أما البرنامج الخاص بالمسنين، الذي يستهدف من هم في سن 50 فما فوق، فيهدف إلى تحسين نوعية حياتهم من خلال الأنشطة البدنية والترفيهية والثقافية.
    Il s'agit de l'Observatoire de l'enfance, qui a pour mission principale de recueillir les renseignements utiles pour évaluer la situation de la population infantile, réorienter et définir la politique à suivre pour améliorer leur qualité de vie. UN ومرصد الأطفال، الذي يتمثَّل هدفه الأساسي في إيجاد نظام معلوماتي لمعرفة الحالة الحقيقية للسكان الأطفال، يقود ويطور الإجراءات الرامية إلى تحسين نوعية حياتهم.
    Les réfugiés palestiniens au Liban vivent dans des conditions affreuses, mais son gouvernement a élaboré une nouvelle approche, en dépit de ses propres difficultés financières, pour améliorer leur qualité de vie. UN وقالت إن اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يعيشون في ظروف قاسية، ولكن حكومتها قد وضعت نهجا جديدا، على الرغم من التحديات المالية التي تواجهها، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    Dans chaque province, des centres d'éducation spécialisée viennent en aide aux enfants handicapés dès la naissance, dans le but d'améliorer leur qualité de vie et de leur permettre d'être scolarisés avec d'autres enfants. UN وتقدِّم مراكز التعليم الخاص في جميع المقاطعات الدعم للتلاميذ ذوي الإعاقة منذ ولادتهم، بهدف تحسين نوعية حياتهم وتمكينهم من الاندماج مع التلاميذ الآخرين.
    :: Améliorer les pratiques d'évitement du risque de sorte à amener les populations nomades à modifier leur comportement, à se préoccuper davantage de leur sécurité physique et à intensifier l'action visant à améliorer leur qualité de vie UN :: تحسين الممارسات الرامية إلى تجنب المخاطر لتشجيع تغير السلوك بين السكان الرحل، وتعزيز سلامتهم البدنية وتقوية الجهود الرامية إلى تحسين نوعية حياتهم
    Le Pérou a également lancé des programmes pour les jeunes âgés de 18 à 29 ans qui ont été incarcérés, afin d'améliorer leur qualité de vie et de faciliter leur réinsertion dans la société. UN وبدأت بيرو أيضا برامج للمسجونين السابقين من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 29 عاما، يستهدف تحسين نوعية حياتهم وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les mesures qui composent ce plan visent à permettre aux personnes handicapées d'avoir pleinement accès à tous les espaces et bâtiments publics ainsi qu'aux transports publics, et aux technologies de l'information, ce qui devrait améliorer leur qualité de vie et empêcher diverses formes de discrimination ou d'exclusion. UN وتهدف التدابير الواردة في هذه الخطة إلى السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالاستخدام الكامل لكل المجالات والمباني العامة، فضلاً عن وسائل النقل العامة وتكنولوجيات المعلومات، وبالتالي تحسين نوعية حياتهم ومنع شتى أشكال التمييز أو الاستبعاد.
    Les services privatisés peuvent véritablement aider à améliorer la qualité de vie. UN وللخدمات التابعة للقطاع الخاص تأثير هام في قدرة الأشخاص على تحسين نوعية حياتهم.
    vi) L'appui à des moyens de production de remplacement écologiquement rationnels, afin d'assurer une gamme de choix quant à la façon d'améliorer la qualité de vie des populations autochtones de manière qu'elles puissent participer effectivement au développement durable; UN `6` تقديم الدعم لوسائل الإنتاج البديلة السليمة بيئياً لضمان مجموعة من الخيارات حول كيفية تحسين نوعية حياتهم كيما يشاركوا بفعالية في التنمية القابلة للإدامة؛
    L'objectif principal de ce projet est d'acquérir une meilleure connaissance des enfants victimes de violences afin d'améliorer la qualité de leur vie et leurs perspectives d'avenir. UN والغرض الأساسي لهذا البحث هو تقديم مزيد من المعلومات إلى ضحايا العنف من الأطفال في النرويج وذلك من أجل تحسين نوعية حياتهم وفرصهم المستقبلية.
    Ces initiatives favoriseront la création d'un environnement favorable à l'éducation et la formation, telles qu'elles sont nécessaires à la société de nos jours, et permettront aux Bahamiens d'améliorer la qualité de leur vie et aux entreprises bahamiennes de rester compétitives dans un monde en constante évolution. UN وسوف تسهم هذه التدخلات المزمعة في إيجاد بيئة سلسة لا يمكن فيها لبرامج تعليم وتدريب الأفراد اللازمة لمجتمع اليوم من تحسين نوعية حياتهم فحسب، بل يتيح أيضا للشركات البهامية أن تظل تنافسية في عالم متغير باستمرار.
    Avec une moyenne de 5 personnes qui recueillent les fruits de chaque entreprise soutenue par Trickle Up, plus de 41 000 personnes auront une meilleure qualité de vie grâce à l'action de l'organisation en 2010. UN ونظراً لأن هناك خمسة أشخاص في المتوسط يستفيدون من المشاريع التي يدعمها البرنامج، فإأن أكثر من 000 41 شخص سيستفيدون من تحسين نوعية حياتهم نتيجة لعمل البرنامج في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more