"تحسين وضع الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la situation des enfants
        
    • aux enfants un statut plus
        
    • enfants un statut plus favorable
        
    • amélioration de la situation des enfants
        
    Cela contribuera sensiblement à améliorer la situation des enfants dans l'ensemble du monde. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Les Pays-Bas ont recommandé au Gouvernement cap-verdien de continuer de s'employer à améliorer la situation des enfants. UN وأوصت الحكومة بمواصلة تحسين وضع الأطفال.
    Il a pris note des dispositions prises pour combattre la pauvreté et mettre en place des programmes de microcrédit, et a insisté sur les mesures prises pour améliorer la situation des enfants. UN ونوّه بالخطوات المتخذة لمكافحة الفقر وتطوير برامج للقروض الصغيرة وسلّط الضوء على التدابير الرامية إلى تحسين وضع الأطفال.
    Il s'est félicité des plans d'action des milices et a redit combien les autorités ivoiriennes étaient disposées à renforcer leur coopération avec l'ONU en vue d'améliorer la situation des enfants touchés par le conflit armé. UN ورحّب بخطط عمل جماعات الميليشيات وأكّد مجددا التزام سلطات كوت ديفوار بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة بهدف تحسين وضع الأطفال المتضررين من النـزاع المسلّح.
    32. Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction les dispositions révisées de la loi portant Code de l'organisation pénitentiaire et de la réinsertion sociale des détenus qui confèrent aux enfants un statut plus favorable dans le cadre de la justice pour mineurs. UN 32- ورحبت لجنة حقوق الطفل بالأحكام المنقحة التي أُدخلت على القانون المتعلق بتنظيم السجون وإعادة الإدماج الاجتماعي للمسجونين، الأمر الذي يتيح تحسين وضع الأطفال ضمن نظام قضاء الأحداث(77).
    L'Organisation de la Conférence islamique continuera de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour la mise en oeuvre de politiques et programmes communs afin d'améliorer la situation des enfants aujourd'hui et dans l'avenir. UN واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل.
    Ce comité collabore avec diverses ONG pour améliorer la situation des enfants et notamment faire respecter la loi sur la maltraitance des enfants. UN وتتعاون اللجنة المذكورة مع عدة منظمات غير حكومية من أجل تحسين وضع الأطفال والسهر خاصة على ضمان احترام القانون الخاص بمنع سوء معاملة الأطفال.
    L'adoption par l'Assemblée générale de la Convention relative aux droits de l'enfant est une manifestation claire de la nouvelle orientation et du soutien aux efforts de toutes les parties concernées visant à améliorer la situation des enfants dans le monde. UN وإن إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لاتفاقية حقوق الطفل لدليل صادق على إعطاء دفع جديد وزخم قوي لجهود كافة الجهات من أجل تحسين وضع الأطفال في العالم.
    Il s'agit d'un programme gouvernemental qui prévoit entre autres l'adoption de mesures concrètes pour continuer à améliorer la situation des enfants, leur assurer un soutien global et renforcer les dispositifs juridiques de protection de leurs droits et de leurs intérêts. UN ومما يشمله هذا البرنامج الحكومي اتخاذ تدابير محددة لمواصلة تحسين وضع الأطفال وتقديم الدعم الشامل لهم وتقوية الآليات القانونية للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Le Monténégro a adopté une Stratégie pour l'insertion des personnes handicapées, une Stratégie d'éducation inclusive et une Stratégie de protection sociale et de protection de l'enfance, qui prévoient un éventail de mesures et d'activités destinées à améliorer la situation des enfants atteints d'un handicap. UN واعتمد الجبل الأسود استراتيجية إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك استراتيجية التعليم واستراتيجية الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال ونص بموجب هذه الوثائق على طائفة من التدابير والأنشطة الرامية إلى تحسين وضع الأطفال ذوي العجز في النمو.
    a) Plan d'action pour la période 2007-2011 visant à améliorer la situation des enfants et des jeunes; UN (أ) خطة العمل الهادفة إلى تحسين وضع الأطفال والشباب للفترة 2007-2011؛
    14. Le Comité relève l'adoption d'un plan d'action pour la période 2007-2011 visant à améliorer la situation des enfants et des jeunes et prévoyant la création du comité consultatif mentionné au paragraphe 12. UN 14- تحيط اللجنة علماً بخطة العمل للفترة 2007-2011 الهادفة إلى تحسين وضع الأطفال والشباب، والتي تنص على إنشاء اللجنة الاستشارية المذكورة في الفقرة 12 أعلاه.
    Les efforts du Sultanat dans le domaine de la puériculture reposent sur quelques fondements de base. Parmi nos priorités figurent la diffusion de l'éducation et la prestation de services sociaux et de santé en vue d'améliorer la situation des enfants et de répondre à leurs besoins en termes de survie, de protection et de développement. UN ولقد اعتمدت جهود السلطنة في مجال رعاية الطفل على عدد من المرتكزات الأساسية، أهمها نشر التعليم، وتوفير الخدمات الاجتماعية والصحية، بهدف تحسين وضع الأطفال وتحقيق مختلف احتياجاتهم في البقاء والحماية والنمو.
    Il a engagé instamment le Nigéria: a) à protéger les enfants de la traite et de la vente; b) à améliorer la situation des enfants vulnérables, en particulier des filles; et c) à mener des enquêtes et poursuivre les auteurs présumés. UN وحثت اللجنة نيجيريا على ما يلي: (أ) حماية الأطفال من الاتجار والبيع؛ و(ب) تحسين وضع الأطفال المعرّضين للخطر، لا سيما الفتيات؛ و(ج) التحقيق مع الجناة المزعومين ومقاضاتهم(60).
    Le Comité prend note des mesures visant à améliorer la situation des enfants privés de milieu familial qui ont été instaurées par la loi du 16 décembre 2008 relative à l'aide à l'enfance et à la famille. UN 34- تحيط اللجنة علماً بجهود تحسين وضع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، التي نص عليها قانون دعم الأطفال والأسرة (16 كانون الأول/ديسمبر 2008).
    19. Continuer de ne ménager aucun effort pour améliorer la situation des enfants (PaysBas); UN 19- مواصلة تحسين وضع الأطفال (هولندا)؛
    12. Poursuivre l'action visant à améliorer la situation des enfants en détention tel que l'ont recommandé le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant (Canada, Italie, Slovénie); UN 12- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع الأطفال المحتجزين حسبما توصي به لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل. (كندا، وإيطاليا، وسلوفينيا)
    12. Poursuivre l'action visant à améliorer la situation des enfants en détention tel que l'ont recommandé le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant (Canada, Italie, Slovénie); UN 12- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع الأطفال المحتجزين حسبما توصي به لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل. (كندا، وإيطاليا، وسلوفينيا)
    Lors de l'échange, certaines délégations ont signalé que l'application de la résolution 1706 (2006) du Conseil de sécurité contribuerait à améliorer la situation des enfants victimes du conflit armé au Soudan. UN وذكرت بعض الوفود، خلال المناقشة، أن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1706 (2006) سيسهم في تحسين وضع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في السودان.
    a) Les dispositions révisées (loi no 0504 du 6 février 2005) du Code de l'organisation pénitentiaire et de la réinsertion sociale des détenus, qui confère aux enfants un statut plus favorable dans le cadre de la justice pour mineurs; UN (أ) الأحكام المنقحة للقانون المتعلق بنظام المؤسسات الجنائية وإعادة التأهيل الاجتماعي للمحتجزين (القانون رقم 05-04 الصادر في 6 شباط/فبراير 2005) (Code de l ' organisation pénitentiaire et de la réinsertion sociale des détenus)، التي تكفل تحسين وضع الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث؛
    Elle a salué le travail effectué par les autorités pour assurer l'amélioration de la situation des enfants, en particulier de ceux les plus touchés par le conflit. UN وعبرت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته السلطات لضمان تحسين وضع الأطفال وخاصة أكثرهم تأثراً بالنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more