"تحسّنا" - Translation from Arabic to French

    • une amélioration
        
    • améliorée
        
    La liste compte huit conseils libanais, ce qui constitue une amélioration graduelle par rapport aux années précédentes. UN وتضم القائمة ثمانية محامين لبنانيين، وهذا يمثّل تحسّنا تدريجيا مقارنة بالسنوات الماضية.
    L'Institut haïtien de statistique et d'informatique (IHSI) a publié de nouvelles données sur la base d'une enquête sur les ménages, réalisée avec l'appui de la Banque mondiale, qui font apparaître une amélioration des revenus et de l'accès aux services. UN وأصدر المعهد الهايتي للإحصاءات والمعلوماتية بيانات جديدة استنادا إلى استقصاء للأحوال المعيشية للأسر أجري بدعم من البنك الدولي، وتبيّن منها أن هناك تحسّنا على صعيدي الدخل والاستفادة من الخدمات.
    Ces chiffres, bien que demeurant significatifs, reflètent une amélioration marquée de la situation par rapport à 2002, pendant laquelle ces divers obstacles ont été cités par 43, 17, 26 et 16 États respectivement. UN ورغم أن هذه الأرقام مازالت مرتفعة، فإنها تعكس تحسّنا ملحوظا مقارنة بالوضع الذي كان سائدا في عام 2002 عندما بلغ عدد الدول التي ذكرت كلا من تلك العقبات 43 و 17 و 26 و 16 على التوالي.
    Même si ces chiffres représentaient une amélioration par rapport aux enquêtes précédentes de l'Organisation des Nations Unies, il fallait que le taux de réponses augmente, comme l'avait souligné la Commission à sa quinzième session. UN ومع أن هذا العدد يمثل تحسّنا بالقياس إلى دراسات الأمم المتحدة الاستقصائية السابقة فإن هناك حاجة إلى زيادة نسبة الردود، حسبما شدّدت عليه اللجنة في دورتها الخامسة عشرة.
    Entre 2000 et 2006, l'économie des États-Unis s'est progressivement améliorée. UN وقد شهد اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية على مدى الفترة من عام 2000 إلى عام 2006 تحسّنا تدريجياً.
    Même si ces chiffres représentaient une amélioration par rapport aux enquêtes précédentes de l'Organisation des Nations Unies, il fallait que le taux de réponses augmente, comme l'avait souligné la Commission à sa quinzième session. UN ومع أن هذا العدد يمثل تحسّنا بالقياس إلى دراسات الأمم المتحدة الاستقصائية السابقة فإن هناك حاجة إلى زيادة نسبة الردود، حسبما شدّدت عليه اللجنة في دورتها الخامسة عشرة.
    Il y a une amélioration par rapport à 2009, année où le taux d'application n'était que de 13%, et c'est une étape vers le taux d'application de 42 % atteint en 2008. UN ويمثل هذا تحسّنا في معدل التنفيذ منذ عام 2009 حين لم يتجاوز معدل التنفيذ 13 في المائة، وتحرّكا نحو معدّل التنفيذ البالغ 42 في المائة والذي تحقق في عام 2008.
    Malgré un environnement macroéconomique en demi-teinte, certaines données économiques ont montré une amélioration constante des perspectives à court terme. UN ورغم ما في البيئة الاقتصادية من فجوات، فإن بعض البيانات الاقتصادية يظهر تحسّنا مطردا في آفاق المستقبل الاقتصادي الياباني القريب.
    Enfin, il a été dit que le régime envisagé par le projet de guide constituerait une amélioration par rapport à la situation actuelle dans beaucoup de systèmes juridiques, où la réserve de propriété était perdue si les biens concernés étaient exportés vers un État ou transitaient par un État qui ne reconnaissait pas ce mécanisme. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.
    Enfin, il a été dit que le régime envisagé par le projet de guide constituerait une amélioration par rapport à la situation actuelle dans beaucoup de systèmes juridiques, où la réserve de propriété était perdue si les biens concernés étaient exportés vers un État ou transitaient par un État qui ne reconnaissait pas ce mécanisme. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.
    Le Comité note une amélioration des informations communiquées au comité de pilotage, mais rien n'indique que ce comité ait régulièrement demandé des renseignements sur le niveau d'incertitude ou les prévisions, notamment sur le scénario le plus favorable, le scénario le plus défavorable et le scénario probable. UN يلاحظ المجلس تحسّنا في المعلومات المقدّمة إلى اللجنة التوجيهية، ولكن لا يوجد دليل على أن اللجنة طلبت بشكل روتيني الحصول على معلومات عن مستويات عدم اليقين أو نطاقات القيم المتوقعة، بما في ذلك سيناريوهات الحالة الأفضل والأسوأ والأكثر احتمالا.
    Même s'il s'agit là d'une amélioration par rapport à la huitième Enquête (voir figure I), le taux de réponse est insuffisant pour établir des évaluations fondées sur des données factuelles, observer et élaborer des politiques de prévention de la criminalité au niveau international. UN ولئن كان هذا يمثّل تحسّنا مقارنة بالدراسة الثامنة (انظر الشكل الأول)، فلا تزال معدلات الاستجابة غير كافية لإجراء تقييم يستند إلى الأدلة ورصد سياسات منع الجريمة وتطويرها على الصعيد الدولي.
    32. Le pourcentage des États établissant le profil des impuretés s'est maintenu à 38 % entre les deuxième et troisième cycles, ce qui représente une amélioration par rapport au premier cycle, où 31 % des États avaient signalé avoir régulièrement procédé à l'analyse et à l'établissement du profil des signatures des STA saisis. UN 32- وظلّت النسبة المئوية للدول التي تقوم بتحديد ملامح الشوائب في المخدرات بين الفترتين الثانية والثالثة ثابتة عند 38 في المائة، مما يمثّل تحسّنا مقارنة بـ31 في المائة التي أفادت في الفترة الأولى بأنها تضطلع بانتظام بتحليل بصمة المنشّطات الأمفيتامينية المضبوطة وتحديد ملامحها.
    24. Concernant l'exécution du budget de l'Organisation, l'intervenant dit que grâce à un taux de recouvrement des contributions plus élevé, le taux d'exécution du budget ordinaire pour 2002-2003 a été de 92,9 %, soit une amélioration par rapport au taux de 91,5 % réalisé au terme de l'exercice biennal précédent. UN 24- أما فيما يتعلق بأداء المنظمة المالي، فقال المتكلم إن نسبة التنفيذ في الميزانية العادية للفترة 2002-2003 بلغت، بفضل ارتفاع نسبة تحصيل الاشتراكات المقرّرة، 92.9 في المائة، مما يمثّل تحسّنا مقارنة بنسبة 91.5 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Alors que la proportion de pays ayant indiqué avoir pris des mesures pour améliorer la coopération régionale a considérablement baissé depuis le deuxième cycle, une analyse régionale des réponses des pays ayant répondu au questionnaire pour les deuxième et troisième cycles fait apparaître une amélioration marginale en ce qui concerne les mesures prises aux niveaux multilatéral, régional, sous-régional et bilatéral. UN وفي حين انخفضت نسبة الحكومات التي أبلغت عن اعتماد تدابير لتحسين التعاون الاقليمي انخفاضا كبيرا منذ فترة الإبلاغ الثانية، يبين تحليل اقليمي للردود التي وجهتها البلدان التي ردّت على الاستبيان في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة أن ثمة تحسّنا هامشيا فيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي.
    Cela tombe juste en dessous de la hausse de 0,8 % documentée à partir du 31 décembre 2009 au 31 décembre 2011 En revanche, les catégories de rang supérieur (D-1 à hors classe) ont enregistré une amélioration de la représentation relative à la fois aux fonctionnaires de rang supérieur de la période précédente et à ceux des catégories inférieures (P-1 à P-5) dans la période considérée. UN وهذه النسبة أقل بقليل من نسبة الزيادة البالغة 0.8 في المائة الموثَّقة من 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. وفي المقابل، سجّلت الرتب العليا (من رتبة مد-1 إلى المناصب غير المصنفة على رتب) تحسّنا في التمثيل مقارنة بالرتب العليا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق وبالرتب الأدنى (من ف-1 إلى ف-5) خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Pour les raisons mentionnées au paragraphe 667, elle a été nettement améliorée dans les zones centrale et orientale de Victoria Harbour: la teneur en oxygène dissous a augmenté de 20 à 30 %, la teneur en ammoniac a baissé de 20 à 50 % et le nombre de bactéries a reculé d'environ 90 %. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 667 أعلاه، شهدت المناطق الوسطى والشرقية من ميناء فيكتوريا تحسّنا هاما: إذ ارتفع الأكسجين المذاب بنسبة تتراوح بين 20 و30 في المائة، وتناقص غاز النشادر بنسبة تتراوح بين 20 و50 في المائة، كما تقلصت مستويات البكتيريا بحوالي 90 في المائة.
    Cela étant, si la situation s'était considérablement améliorée en Afrique subsaharienne et en Europe, les pays d'Asie centrale, d'Asie du Sud et d'Asie du Sud-Ouest semblaient être revenus pratiquement à leur point de départ. UN ولكن في حين يبدو أن الوضع تحسّن تحسّنا ملحوظا في أفريقيا جنوب الصحراء وأوروبا، يظهر أن المستوى في كل من وسط آسيا وجنوبها وجنوبها الغربي تراجع ليصل إلى المستوى الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more