"تحشد الموارد" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser des ressources
        
    • mobiliser les ressources
        
    • mobilisent des ressources
        
    • mobiliser suffisamment de ressources
        
    8. Prie la Directrice exécutive de trouver des méthodes de financement novatrices et de mobiliser des ressources financières adéquates, y compris pour des activités novatrices; UN 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطور نهجاً ابتكارية وأن تحشد الموارد المالية الكافية، بما في ذلك الأنشطة الابتكارية؛
    Prie la Directrice exécutive de trouver des méthodes de financement novatrices de manière à mobiliser des ressources financières adéquates, y compris pour de nouvelles activités; UN 7 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطور نهجاً ابتكاريه وأن تحشد الموارد المالية الكافية، بما في ذلك الأنشطة التجديدية؛
    La délégation éthiopienne estime donc que l'ONU, d'autres organisations pertinentes et la société civile doivent mobiliser des ressources et du savoir-faire pour combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. UN ولذلك، يعتقد وفد بلده بأن الأمم المتحدة ومنظمات أخرى ذات صلة والمجتمع المدني ينبغي لها أن تحشد الموارد والمعرفة لردم الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Le fait de demander à l’ONUDI de mobiliser les ressources disponibles pour mettre en œuvre les programmes pour lesquels elle est compétente n’est en rien nouveau. UN واختتم قائلا انه ليس هناك شيء جديد في دعوة اليونيدو الى أن تحشد الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج التي تندرج في مجال اختصاصها.
    La mise en œuvre de la proposition ne se fera pas au détriment des autres régions, puisqu'au paragraphe 2 le Secrétariat est prié de trouver et de mobiliser les ressources financières sans que les ressources déjà allouées aux autres régions n'en pâtissent. UN وقال إن الاقتراح لن يكون على حساب المناطق الأخرى، إذ سوف يُطلب إلى الأمانة في الفقرة 2 من المنطوق أن تتبيَّـن وأن تحشد الموارد المالية دون المساس بالموارد التي سبق رصدها للمناطق الأخرى.
    En outre, les États-Unis fournissent une assistance technique et mobilisent des ressources militaires et civiles. UN وتقدم الولايات المتحدة المساعدة التقنية كما تحشد الموارد العسكرية والمدنية.
    Toutefois, l'absence d'un plan stratégique global pour la primauté du droit, de la justice et des droits de l'homme fait que tous ces acteurs ont du mal à coordonner leurs efforts et à mobiliser suffisamment de ressources pour s'attaquer efficacement à tous les problèmes. UN غير أن الافتقار إلى خطة استراتيجية شاملة لسيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان تجعل من الصعب على هذه القوى أن تنسق جهودها وأن تحشد الموارد الكافية لمواجهة هذه التحديات بطريقةٍ ملائمة.
    Les groupes d'opposition armés en revanche continuent de mobiliser des ressources avec une efficacité certaine tout en renforçant leurs capacités militaires, souvent avec des armes et du matériel acquis auprès du Gouvernement. UN وعلى عكس ذلك، لا تزال جماعات المعارضة المسلحة تحشد الموارد بكثير من الفعالية، مع زيادة قدرتها العسكرية، غالباً بالأسلحة والمعدات المحصل عليها من الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Les gouvernements pourraient également mobiliser des ressources pour développer le secteur privé en offrant aux membres de la diaspora des garanties concernant l'investissement de leur épargne au niveau national. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تحشد الموارد المالية اللازمة لتنمية القطاع الخاص بتقديم ضمانات ملائمة للرعايا المقيمين في الشتات لاستثمار مدخراتهم في بلدانهم.
    Elle a également la latitude de mobiliser des ressources auprès des partenaires au développement (art. 20 de la loi organique). UN كما يجوز للجنة أن تحشد الموارد التي تلزمها من شركائها في التنمية (المادة 20 من القانون الأساسي).
    Au paragraphe 8, la Directrice exécutive a été priée de trouver des méthodes de financement novatrices et de mobiliser des ressources financières adéquates, y compris pour des activités novatrices. UN 14 - وفي الفقرة 8، يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطور نُهُجاً مبتكرة للتمويل، وأن تحشد الموارد المالية الكافية، بما في ذلك للأنشطة الإبتكارية.
    Les envois de fonds peuvent permettre de mobiliser des ressources aux fins de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : il convient d'offrir aux migrants des moyens plus surs, meilleur marché et plus rapides de transférer leurs fonds. UN 52 - إن التحويلات المالية يمكنها أن تحشد الموارد اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن تتاح للمهاجرين سبل أكثر سلامة وأقل تكلفة وأسرع لتحويل أموالهم.
    Cette situation met en évidence la nécessité pour le Département d'utiliser plus efficacement ses propres ressources, de mobiliser des ressources extrabudgétaires et d'avoir recours à des partenariats avec d'autres intervenants pour mieux réaliser ses objectifs de programme. UN وهذه الحالة تطرح على جدول الأعمال حاجة إلى أن تستخدم إدارة شؤون نزع السلاح مواردها بأكبر كفاءة وإلى أن تحشد الموارد من خارج الميزانية وإلى أن تستخدم الشراكات مع الجهات الفاعلة الأخرى بغية تحقيق أهداف برامجها بفعالية أكبر.
    Il est particulièrement important de mobiliser des ressources financières suffisantes pour satisfaire les besoins actuels croissants en ce qui concerne les quatre éléments du module population chiffré. UN 44 - ومن الأهمية بمكان أن تحشد الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتنامية في الوقت الراهن في جميع المجالات الأربعة لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف.
    Cette redéfinition, qui doit être achevée avant la fin de 2014, suppose également un effort pour développer une action de plus grande portée d'< < aide publique totale au développement > > qui inclura d'autres apports de fonds, comme des instruments innovants permettant de mobiliser des ressources du secteur privé, des aides en faveur des biens publics mondiaux et éventuellement pour couvrir certaines dépenses liées à la paix et la sécurité. UN وتنطوي هذه العملية، المقرر إنجازها قبل نهاية عام 2014 أيضاً على بذل جهود لوضع قياس رئيسي أوسع نطاقاً لـ " مجموع الدعم الرسمي من أجل التنمية " بحيث يشمل تدفقات أخرى من قبيل الأدوات المبتكرة التي تحشد الموارد من القطاع الخاص، وتقديم الدعم إلى المنافع العامة العالمية، وربما كذلك بعض النفقات المتعلقة بالسلام والأمن.
    Je souhaiterais voir une Organisation des Nations Unies qui peut mobiliser les ressources et la volonté politique pour s'attaquer aux problèmes les plus tenaces et y réussir. UN وأود أن أشهد أمما متحدة يمكنها أن تحشد الموارد والإرادة السياسية من أجل معالجة أصعب المشاكل - وأن تكلل بالنجاح.
    23. L'atelier a également permis de mobiliser les ressources techniques et financières d'organisations internationales pour former des experts de la région à l'utilisation de divers outils d'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation. UN 23- كما استطاعت حلقة العمل أن تحشد الموارد التقنية والمالية للمنظمات الدولية من أجل تدريب الخبراء المنتمين للمنطقة على شتى الأدوات في عمليات تقييم مدى قابلية التأثُّر بتغيُّر المناخ والتكيُّف معه.
    De leur côté, les pays en développement doivent mettre en place les infrastructures de base, mettre les services de base à la disposition de leur population, mobiliser les ressources intérieures et entreprendre des réformes qui stimulent l'investissement et l'innovation, tandis que les pays développés doivent leur fournir une aide et un allégement de la dette plus importants et les aider à attirer davantage d'investissements étrangers. UN ويجب على البلدان النامية أن تخلق بنفسها البنية التحتية الأساسية وأن توفر الخدمات الرئيسية لشعوبها وأن تحشد الموارد الداخلية وتتخذ الإصلاحات التي تشجع الاستثمار والابتكار، بينما يجب على الأمم المتقدمة أن تقدم لها المزيد من المساعدة وتحررها من الدين وتساعدها على اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي.
    Toutes les parties prenantes doivent participer à l'application des objectifs de développement durable, y compris au moyen de partenariats efficaces, innovants et responsables, en coopération avec les gouvernements, qui mobilisent des ressources financières, développent des technologies, les diffusent et apportent un savoir-faire technique. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة الانخراط في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك من خلال الشراكات الفعالة والمبتكرة والمسؤولة بالتعاون مع الحكومات، التي تحشد الموارد المالية، وتطوِّر التكنولوجيات وتنشرها، وتوفر الدراية الفنية.
    Dans son rapport (A/55/341), le Secrétaire général souligne qu'il faut intensifier la coopération internationale et recommande aux organisations internationales, notamment aux institutions issues des Accords de Bretton Woods, de mobiliser suffisamment de ressources pour permettre aux gouvernements de donner une suite concrète au document final de la session extraordinaire. UN 77 - وأشارت إلى أن الأمين العام في تقريره (A/55/341) أكد على أهمية تكثيف التعاون الدولي، وأوصى المنظمات الدولية، وخاصة مؤسسات بريتون وودز، أن تحشد الموارد لدعم الحكومات في تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more