Le Comité aurait, à cet égard, souhaité obtenir des informations plus précises sur la pratique consistant à assimiler les mineurs qui se prostituent à des délinquants. | UN | وكان بود اللجنة في هذا الصدد، أن تحصل على معلومات أدق عن العادة المتمثلة في اعتبار القصر الذين يمارسون الدعارة جانحين. |
Pour obtenir des informations sur une position ennemie, on a le choix. | Open Subtitles | عندما يكون عليك أن تحصل على معلومات حول موقع عدو، فلديك خيار |
Immédiatement après l'arrestation, sa mère s'était rendue au commissariat de Tiaret, sans pour autant recevoir des informations. | UN | ولقد انتقلت أمه، بُعيد القبض عليه، إلى مركز شرطة تيارت غير أنها لم تحصل على معلومات. |
Le Comité consultatif s'inquiète de ne pas avoir reçu d'informations en réponse à sa demande précédente. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأنها لم تحصل على معلومات فيما يتعلق بطلبها السابق. |
Il est dit qu'au Jammu—et—Cachemire, par exemple, les familles ne peuvent obtenir des renseignements sur le lieu où se trouvent des parents à elles qu'en soudoyant les gardiens de prison. | UN | ويقال إن اﻷسر لا تستطيع، مثلاً في منطقتي جامو وكشمير، أن تحصل على معلومات عن أماكن وجود أقاربها إلا برشوة حراس السجون. |
Le Comité demande au Gouvernement de recueillir des informations sur la jurisprudence comparative dans le souci d'interpréter la loi islamique en harmonie avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le Programme d'action de Beijing. | UN | 141 - وتهيب اللجنة بالحكومة أن تحصل على معلومات عن الفقه المقارن الذي يسعى إلى تفسير الشريعة الإسلامية بصورة تتواءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجين. |
Il n'a cependant pas reçu d'information lui permettant de déterminer si le transfert du poste en question était justifié. | UN | بيد أن اللجنة لم تحصل على معلومات تسمح لها بتحديد ما إذا كان ينبغي نقل تلك الوظيفة. |
En ce qui concerne l'article 32 de la Constitution, elle souhaiterait obtenir des informations supplémentaires au sujet de l'accès des femmes à la justice, y compris l'influence de l'éloignement des tribunaux sur cet accès. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 32 من الدستور، قالت إنها ستكون ممتنة لو تحصل على معلومات إضافية عن وصول المرأة إلى العدالة، وتأثير مواقع المحاكم على ذلك. |
L'oratrice souhaiterait également obtenir des informations sur l'étendue du recours aux employés domestiques et leurs nationalités, ainsi que sur une éventuelle corrélation entre le recours aux employés de maison et la poursuite de carrières professionnelles chez les femmes. | UN | وقالت إنها تود أيضاً أن تحصل على معلومات عن مدى استخدام عمال المنازل، وجنسية هؤلاء العمال، وما إذا كان هناك ارتباط بين الاعتماد على عمال المنازل ومتابعة المرأة للحياة الوظيفية. |
Il souhaite obtenir des informations à jour sur l'état d'avancement de la ratification du Protocole additionnel contre la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وتـود اللجنة أن تحصل على معلومات محـدَّثـة بشـأن عملية التصديق على البروتوكول التكميلي الخاص بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائهـا ومكوناتها وذخيرتهـا والاتجار بهـا بصـورة غير مشروعة. |
Or la presse n'attendait pas la déclaration du Président si elle pouvait obtenir des informations plus détaillées auprès de parties intéressées cherchant à faire prévaloir leur version des événements. | UN | ولوحظ أيضا أن الصحافة لا تنتظر صدور بيان الرئيس عندما تستطيع أن تحصل على معلومات أوفر من الأطراف المهتمة، التي تسعى لأن تعرض وجهة نظرها بالنسبة للخبر. |
58. Mme Bustello souhaite obtenir des informations aussi détaillées que possible sur la prostitution, non seulement sur la législation en vigueur mais aussi sur la situation réelle dans le pays. | UN | ٥٨ - وأعربت السيدة بوستيللو عن أملها في أن تحصل على معلومات تفصيلية بقدر الامكــان بشأن البغاء، ليس فقط عن التشريع الساري ولكن أيضا بشأن الوضع الفعلي في البلد. |
Le Chef des services techniques, qui est chargé de coordonner l'appui offert aux militaires par les groupes techniques, ayant comme adjoint un observateur militaire, il est devenu plus facile pour le SIG d'obtenir des informations sur les besoins des observateurs militaires et de fournir les informations et les services nécessaires. | UN | بما أن رئيس الخدمات التقنية يقوم بتنسيق الدعم المقدم إلى العسكريين من قِبَل الوحدات الفنية، ولديه نائب يعمل بوظيفة مراقب عسكري، فقد أصبح من السهل على وحدة نظام المعلومات الجغرافية أن تحصل على معلومات عن احتياجات المراقبين العسكريين، وأن تقوم كذلك بتقديم التغذية المرتدة والخدمات المطلوبة. |
Immédiatement après l'arrestation, sa mère s'était rendue au commissariat de Tiaret, sans pour autant recevoir des informations. | UN | ولقد انتقلت أمه، بُعيد القبض عليه، إلى مركز شرطة تيارت غير أنها لم تحصل على معلومات. |
Elle souhaiterait recevoir des informations sur la manière dont la politique nationale de promotion des femmes est contrôlée et sur l'étendue du programme d'alphabétisation. | UN | وتودُّ أن تحصل على معلومات عن كيفية رصد السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة وعن نطاق برنامج محو الأمية. |
Mme Chanet aimerait toutefois recevoir des informations précises quant aux moyens qui ont également été donnés à la défense pour rééquilibrer ses armes par rapport à celles du parquet lequel, il convient de ne pas l'oublier, dispose de la police. | UN | غير أن السيدة شانيه تودّ أن تحصل على معلومات دقيقة عن الوسائل التي أعطيت أيضاً للدفاع ﻹعادة موازنة أسلحته بالنسبة ﻷسلحة النيابة التي، وهو أمر لا يجب نسيانه، لديها الشرطة تحت تصرفها. |
Le Comité consultatif s'inquiète de ne pas avoir reçu d'informations en réponse à sa demande précédente. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأنها لم تحصل على معلومات فيما يتعلق بطلبها السابق. |
18. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur la représentation de chaque communauté dans les organes politiques de l'État partie. | UN | 18- تشعر اللجنة بالأسف من أنها لم تحصل على معلومات تتعلق بتمثيل كل جماعة في الهيئات السياسية للدولة الطرف. |
18) Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur la représentation de chaque communauté dans les organes politiques de l'État partie. | UN | (18) تشعر اللجنة بالأسف من أنها لم تحصل على معلومات تتعلق بتمثيل كل جماعة في الهيئات السياسية للدولة الطرف. |
En travaillant en collaboration avec les agents économiques, les bureaux de placement pourraient obtenir des renseignements complets sur les vacances de postes et gagner ainsi en efficacité. | UN | ويمكن لمكاتب التوظيف بالتعاون مع الوكلاء الاقتصاديين، أن تحصل على معلومات كاملة بشأن الشواغر وبالتالي تجعل نشاطها فعالاً. |
Les ministères finlandais compétents ont le droit de demander et d'obtenir des renseignements sur les polices d'assurance et notamment sur les modalités qui les régissent. | UN | 15 - ويحق للوزارات الفنلندية أن تحصل على معلومات عن وثائق التأمين وأن تطلب شروطها وأحكامها. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de recueillir des informations sur les causes de la mortalité, de la malnutrition et de la morbidité maternelles et du taux de mortalité des filles de moins de 5 ans afin d'élaborer des programmes pour y faire face. | UN | 143 - وتهيب اللجنة بالحكومة أن تحصل على معلومات عن أسباب الوفيات النفاسية وسوء التغذية والاعتلال وظاهرة وفيات الطفلات دون سن الخامسة، وأن تعد برامج لمعالجة هذه المشاكل. |
6.3 L'État partie informe le Comité que, bien qu'aucune disposition de la Convention de l'y oblige, il a saisi les autorités tunisiennes par la voie diplomatique afin de recueillir des informations sur les conditions de vie du requérant depuis son retour en Tunisie. | UN | 6-3 وتُعْلِم الدولة الطرف اللجنةَ بأنها، على الرغم من عدم وجود نص ملزم في الاتفاقية، اتصلت بالسلطات التونسية عبر الطرق الدبلوماسية كي تحصل على معلومات بشأن ظروف عيش صاحب الشكوى منذ عودته إلى تونس. |
Tout en prenant note des fonctions de la Direction de l'environnement, le Comité regrette qu'il n'ait pas reçu d'information sur la manière dont les plaintes verbales concernant la pollution de l'air formulées par les habitants des zones voisines de sites industriels devraient être traitées (art. 12). | UN | 27- وتحيط اللجنة علماً بالمهام التي تضطلع بها المديرية العامة للبيئة، إلا أنها تأسف لأنها لم تحصل على معلومات بشأن كيفية التعامل مع الشكاوى الشفوية من التلوث التي يعبر عنها السكان المقيمون قرب المواقع الصناعية المجاورة (المادة 12). |