Les contributions non acquittées sont comptabilisées à l'actif, quelles que soient les perspectives de recouvrement effectif. | UN | وتظهر الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في كشف الميزانية كأصول بصرف النظر عن امكانية أو موعد تحصيلها. |
Le lien entre les arriérés et les sommes mises en recouvrement lui paraît en effet évident et permet de comprendre comment l'Organisation arrive malgré tout à fonctionner. | UN | وأضاف أن العلاقة بين المتأخرات والمبالغ التي ينبغي تحصيلها علامة واضحة وتبين الكيفية التي يمكن أن تتصرف بها اﻷمم المتحدة رغم كل شيء. |
Contributions à recevoir dont le recouvrement est désormais | UN | المساهمات المستحقة القبض المشكوك في تحصيلها الآن |
61. Comme dans le cas des tranches antérieures de réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants ont demandé réparation pour des créances qu'ils n'avaient pas été en mesure de recouvrer parce que leurs débiteurs n'étaient pas revenus au Koweït après la libération. | UN | 61- وكما وقع في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم المطالبين تعويضا عن ديون لم يتم تحصيلها بسبب عدم عودة المدينين إلى الكويت بعد التحرير. |
provision pour créances douteuses (autres sommes à recevoir) | UN | مبالغ أخرى مستحقة القبض ومشكوك في تحصيلها |
Montant recouvré au titre de contributions dont le recouvrement | UN | المساهمات المستحقة القبض المستردة التي كان مشكوكا في تحصيلها سابقا |
À déduire : Montant recouvré au titre de contributions dont le recouvrement avait été jugé incertain | UN | مخصوما منها: المساهمات المستحقة القبض المستردة التي كان مشكوكا في تحصيلها سابقا |
Contributions à recevoir dont le recouvrement est désormais jugé douteux | UN | التبرعات المستحقة القبض التي يعتبر تحصيلها أمرا مشكوكا فيه حاليا |
Montant recouvré au titre de contributions dont le recouvrement était jugé douteux | UN | مبالغ مستردة من تبرعات مستحقة القبض كان تحصيلها يعتبر أمرا مشكوكا فيه سابقا |
Le Fonds de réserve est reconstitué dès que les contributions initiales ont été approuvées et mises en recouvrement. | UN | وتجدد موارد الصندوق الاحتياطي حال اعتماد الاشتراكات الأولية والبدء في تحصيلها. |
Il y a plutôt eu recouvrement de prêts non remboursés conformément aux modalités prévues et aux lois en vigueur lorsque la guerre a éclaté. | UN | بل إن القروض غير المسددة جرى تحصيلها وفقا لشروطها وللتشريعات السارية عند اندلاع الحرب. |
provision pour recouvrement douteux de contributions | UN | اعتماد للتبرعات المستحقة القبض المشكوك في تحصيلها |
60. Comme dans le cas des tranches antérieures de réclamations < < E4 > > , la plupart des requérants demandent réparation pour des créances qu'ils n'ont pas été en mesure de recouvrer parce que leurs débiteurs ne sont pas revenus au Koweït après la libération. | UN | 60- وكما حدث في دفعات سابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضاً عن ديون لم يتم تحصيلها بسبب عدم عودة المدينين إلى الكويت بعد التحرير. |
La valeur comptable des sommes à recevoir est réduite pour être ramenée au montant que l'on juge recouvrable. | UN | وتُخفض القيمة الدفترية للمبالغ المستحقة القبض إلى القيمة التقديرية للمبالغ التي يمكن تحصيلها. |
Examiner si la dette de l'Autorité nationale palestinienne est recouvrable et constituer une provision pour créance douteuse | UN | استعراض إمكانية تحصيل دين السلطة الوطنية الفلسطينية، وتخصيص اعتمادات للديون المشكوك بإمكانية تحصيلها |
provisions pour créances douteuses et irrécouvrables du Département du microfinancement et du crédit aux microentreprises | UN | مخصصات برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر للديون المعدومة والديون المشكوك في تحصيلها |
Elle a affirmé également que tous les paiements étaient exigibles au 15 mai 1989 mais qu'ils n'avaient été effectivement reçus qu'à la date du 18 janvier 1990. | UN | كما زعمت أن جميع المبالغ كانت مستحقة الدفع في 15 أيار/مايو 1989 وتم تحصيلها فعلياً في 18 كانون الثاني/يناير 1990. |
Le Bureau de l'audit et des investigations a appelé l'attention de la direction générale sur la nécessité de définir la politique à suivre en ce qui concerne les arriérés de contribution des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs dus depuis longtemps dont il est peu probable qu'ils puissent être recouvrés. | UN | ولفت المكتب اهتمام الإدارة العليا إلى ضرورة اعتماد سياسة شاملة فيما يتعلق بمساهمات الحكومات غير المسددة منذ فترة طويلة في تكاليف المكاتب المحلية حينما يكون تحصيلها مستبعدا. |
Sans ces renseignements, le Comité n'est pas en mesure de déterminer le montant des recettes qu'Inter Sea aurait pu percevoir. | UN | وليس بوسع الفريق، بدون هذه المعلومات، أن يقدر حجم الإيرادات التي كان يمكن لشركة إنتر سي تحصيلها. |
L'administration considère que les provisions pour dépréciation sont suffisantes compte tenu de l'information disponible actuellement. | UN | وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
Les contributions à des fins déterminées sont comptabilisées comme recettes lorsqu'elles sont reçues. | UN | تسجل التبرعات المعلنة لأغراض خاصة كإيرادات عند تحصيلها. |
Troisième année : contributions annoncées et versées en avance | UN | التبرعات المعلن عنها للسنة 3 التي تم تحصيلها مقدما |
b Y compris les contributions non acquittées, qu'elles soient ou non recouvrables. | UN | )ب( تشمل اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة بصرف النظر عن امكانية تحصيلها. |
Des dispositions ont été prises pour liquider tous les soldes anciens et on procède actuellement à une analyse des sommes restant à recevoir pour vérifier si elles peuvent être recouvrées. | UN | وقد اتُخذت إجراءات لتصفية جميع الأرصدة القديمة وتخضع المستحقات الحالية لتحليل دقيق لدراسة إمكانيات تحصيلها. |