Dans l’État de Paraíba, le taux de recouvrement des impôts a ainsi augmenté de 6 % en 1998. | UN | وفي براييبا ارتفع تحصيل الضرائب بنسبة ٦ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Les problèmes principaux sur le plan fiscal et budgétaire sont liés à la faiblesse persistante du système de l'administration fiscale et à l'inefficacité du recouvrement des impôts. | UN | والمشاكل الرئيسية في مجال الضرائب والميزانية تتمثل في الضعف المستمر لنظام إدارة الضرائب وعدم كفاءة نظام تحصيل الضرائب. |
43. Un autre problème concerne le recouvrement de l'impôt. | UN | 43- وتتمثل مشكلة أخرى في كيفية ضمان تحصيل الضرائب. |
Au cours de la période considérée, il a constaté que les États Membres s'intéressaient de plus près à la question de la collecte des impôts extraterritoriaux. | UN | وخلال ولايته الحالية، لاحظ فريق الرصد أن مسألة تحصيل الضرائب خارج الحدود الإقليمية أصبحت موضع مزيد من التدقيق من جانب الدول الأعضاء. |
En particulier, les pays doivent renforcer la collecte de l'impôt car, à son niveau actuel, l'impôt n'est ni suffisant ni équitable. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعين على البلدان تعزيز تحصيل الضرائب نظرا لأن مستويات الإيرادات الضريبية ليست كافية أو منصفة حاليا. |
:: Prix en espèces du Gouvernement pour services insignes dans la perception des impôts | UN | :: حازت على جائزة نقدية من حكومة بلادها لإسهامها البارز في تحصيل الضرائب |
Cet article ne sera inséré dans la Convention que si chaque État conclut que, compte tenu de ces facteurs, il peut accepter de fournir une assistance pour le recouvrement des impôts prélevés par l'autre État. | UN | وينبغي إدراج المادة فقط في الاتفاقية حيث تتوصل كل دولة، استناداً إلى هذه العوامل، إلى أنه يمكنها أن توافق على تقديم المساعدة في تحصيل الضرائب التي تقررها الدولة الأخرى. |
Par exemple, le développement du commerce électronique soulève la question des modalités de recouvrement des impôts. | UN | فمثلا، أثارت التجارة الالكترونية تساؤلات بشأن كيفية تحصيل الضرائب. |
L'augmentation des recettes publiques est due à l'amélioration du recouvrement des impôts, à l'élargissement de l'assiette fiscale et à la réforme du système fiscal. | UN | وتعزى زيادة إيرادات الحكومة إلى تحسين طرق تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية للحكومة وإصلاحات النظام الضريبي. |
Au cours de ces dernières années, la plupart de ces pays ont amélioré l’efficacité de leur système de recouvrement des impôts et de leurs administrations publiques, ce qui a contribué à augmenter leurs recettes intérieures. | UN | وأدى تحسين الكفاءة في مجال تحصيل الضرائب واﻹدارة العامة بمعظم هذه البلدان أثناء السنوات القليلة الماضية إلى المساهمة أيضا في ارتفاع إيراداتها المحلية. |
Ils peuvent par exemple augmenter leurs recettes budgétaires par une réforme des mesures génératrices de recettes, améliorer les méthodes de recouvrement des impôts et réduire la progression des dépenses budgétaires par une diminution des subventions ou des paiements relatifs au service de la dette. | UN | ومن اﻷمثلة القليلة على ذلك، زيادة إيرادات الميزانية من خلال إصلاح تدابير جمع اﻹيرادات وتحسين طرق تحصيل الضرائب وتخفيض معدل نمو نفقات الميزانية من خلال الحد من اﻹعانات المالية أو مدفوعات خدمة الدين. |
Par ailleurs, dans certains cas, des considérations administratives peuvent ne pas justifier une assistance à un autre État en matière de recouvrement de l'impôt ou, de même, la limiter. | UN | وفي بعض الحالات، أيضاً، قد لا تبرر الاعتبارات الإدارية تقديم المساعدة إلى دولة أخرى في تحصيل الضرائب أو تحد منها أيضاً. |
On estime également que l'intégration d'un plus grand nombre de personnes dans le secteur financier formel a un effet bénéfique sur le recouvrement de l'impôt. | UN | ويُعتقد بأن لإدماج المزيد من الأشخاص في القطاع المالي الرسمي أيضا أثر إيجابي في تحصيل الضرائب. |
Tout gouvernement devait recourir à l'impôt pour subvenir à ses dépenses; aussi espérait-il que l'Autorité palestinienne renforcerait progressivement sa capacité de recouvrement de l'impôt. | UN | وأوضح أن أية حكومة تحتاج الى الدعم من خلال تحصيل الضرائب ولذلك فقد أعرب عن أمله في أن تتمكن السلطة الفلسطينية بصورة تدريجية من تعزيز قدرتها على تحصيل الضرائب. |
Le Gouvernement continuait de s'employer à améliorer ses systèmes de collecte des impôts, notamment en enregistrant les entreprises, en renforçant les pouvoirs de la Banque centrale, en organisant des campagnes d'information et en regroupant les organismes fiscaux. | UN | ولا تزال الحكومة تعمل على تحسين نظم تحصيل الضرائب من خلال تدابير تشمل تسجيل المشاريع التجارية، وتمكين المصرف المركزي، وتنفيذ حملات التوعية الضريبية، وتوحيد هيئات تحصيل الضرائب. |
Le Gouvernement s'employait à améliorer ses systèmes de collecte des impôts, notamment en enregistrant les entreprises, en autonomisant la banque centrale, en lançant des campagnes d'information et en rationalisant les organismes fiscaux. | UN | وتعمل الحكومة على تحسين نظم تحصيل الضرائب من خلال تدابير منها تسجيل المشاريع التجارية، وتمكين المصرف المركزي، وشن حملات التوعية الضريبية، وتوطيد هيئات تحصيل الضرائب. |
— Que les pays africains améliorent également l'efficacité de leur système de collecte de l'impôt pour accroître les recettes publiques et réduire les dépenses publiques superflues; | UN | ● أن تقوم البلدان اﻷفريقية أيضا بتعزيز كفاءة نظم تحصيل الضرائب بغية زيادة اﻹيرادات الحكومية وتخفيض النفقات العامة غير الضرورية؛ |
Cette situation tient en partie à des caractères structurels de l'économie de ces pays qui rendent la perception des impôts difficile. | UN | وهذا يرجع من ناحية إلى السمات الهيكلية للاقتصادات الأفريقية جنوب الصحراء التي تجعل تحصيل الضرائب أمراً صعباً. |
les recettes fiscales locales augmentaient, les méthodes de perception s'étaient améliorées et les Palaos prévoyaient d'équilibrer à nouveau leur budget en 1993. | UN | والايرادات من الضرائب المحلية في نمو، إذ تحسن تحصيل الضرائب ومن المتوقع أن تتوازن الميزانية في عام ١٩٩٣ أيضا. |
Les communes peuvent aussi prélever des impôts locaux, conformément à l'Accord. | UN | كما يجوز للكوميونات تحصيل الضرائب المحلية وفقا للاتفاق. |
À l'échelle des cantons, il existait une certaine autonomie participative, culturelle, territoriale, fonctionnelle, et aussi financière puisqu'ils avaient le pouvoir de lever des impôts. | UN | ولقد تحققت، على صعيد الكانتونات، درجة من الاستقلال الذاتي القائم على المشاركة وفي المجالات الثقافي والإقليمي والوظيفي فضلا عن الاستقلال الذاتي المالي، الذي يتجلى، في القدرة على تحصيل الضرائب. |
anarchie dans la perception des taxes (secteur informel), etc. | UN | - فوضى في تحصيل الضرائب (قطاع غير منظم) إلخ. |
La perception d'impôts sur les indemnités de chômage au niveau des cantons et l'utilisation des recettes fiscales correspondantes sont également préoccupantes. | UN | كما أن تحصيل الضرائب عن كشوف المرتبات واستخدامها من أجل استحقاقات البطالة على مستوى الكانتونات تعتبر مسألة أخرى ذات أهمية بالغة. |
Il fera des recherches et organisera des consultations en vue d'élaborer une convention multilatérale d'assistance mutuelle en matière de perception de l'impôt, assortie de directives relatives à la coopération internationale pour lutter contre la fraude et l'évasion fiscales. | UN | وستجرى البحوث والمشاورات بغرض وضع معاهدة متعددة اﻷطراف بشأن تبادل المساعدة في ميدان تحصيل الضرائب مع وضع مبادئ توجيهية للتعاون الدولي تهدف إلى مكافحة التهرب من الضرائب وتجنبها. |