"تحضرها" - Translation from Arabic to French

    • chercher
        
    • y assistera
        
    • amener
        
    • apporter
        
    • amenée
        
    • Amène-la
        
    • assisteront
        
    • étaient pas présents
        
    • elle assiste
        
    • raisons du voyage
        
    • laquelle il assiste
        
    • laquelle il a assisté
        
    • auxquelles participent
        
    • amené
        
    • amènes
        
    Franck a dit qu'il avait vu Lemon au Rammer Jammer avec AB, donc, George, j'ai besoin que tu ailles la chercher. Open Subtitles الآن فرانك قال أنه رأى ليمون فى مطعم الرامر جامر مع أنابيث لذا جورج أحتاج منك أن تذهب و تحضرها
    Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. UN ويجوز للدول الأطراف أن تتفق على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب.
    Ce serait génant. Peut-être que tu peux l'amener ? Open Subtitles سيكون ذلك محرجاً, ربما لا يجدر بك أن تحضرها.
    C'était amusant d'imaginer que vous alliez vous sauver de moi au labo pour mieux me l'apporter ici. Open Subtitles لكني حظيت بمتعة فائقة بمعرفتي أنك ستتهرب مني في المعمل حتى تحضرها إليّ هنا
    Suis-je la première fille à être amenée dans ta chambre ? Open Subtitles هل أنا أول فتاة تحضرها إلى غرفة نومك ؟
    C'est arrivé une fois. J'ai un extincteur. Amène-la. Open Subtitles حدث هذا الأمر مرة فقط وإسمع لديك طفاية حريق لما لا تحضرها
    9. Réunions de l'Organisation des Nations Unies auxquelles assisteront la Présidente ou les membres du Comité en 2001 UN 9 - اجتماعات الأمم المتحدة التي تحضرها الرئيسة أو أحد أعضاء اللجنة في عام 2001
    Dans ce contexte, quelques participants se sont inquiétés du rôle joué par de miniréunions ministérielles et de petites réunions de groupe où la plupart des pays en développement n'étaient pas présents. UN وفي هذا السياق، أعرب بعض المشاركين عن قلقهم إزاء دور الاجتماعات الوزارية المصغرة واجتماعات المجموعات الصغيرة التي لا تحضرها معظم البلدان النامية.
    Je vais te dire une chose, partenaire, va chercher le fric et ensuite, on discutera. Open Subtitles سأقول لك شيئاً يا شريكي لماذا لا تنزل و تحضرها ثم نتناقش في الأمر بعد ذلك؟
    Oui, le gâteau que tu avais promis d'aller chercher. Le préféré de Ben. Open Subtitles نعم الكعكة التي وعدت ان تحضرها من المدينة المفضلة لبين
    Ce tueur rôde Dieu sait où et tu n'as pas voulu accepter qu'ils aillent la chercher... Open Subtitles لا أفهم لما لا تحضرها الى المنزل مع ذلك الطليق المعتوه
    Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. UN ويجوز للدولتين الطرفين أن تتفقا على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب.
    Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera. UN ويجوز للدول الأطراف أن تتفق على أن تتولى ادارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب.
    Ils t'ont dit de la leur amener sur la table et alors tu deviendrais l'un d'eux ? Open Subtitles قالوا لك أن تحضرها إليهم وستصبح واحداً منهم
    Qu'est-ce qui t'a pris de l'amener à l'hôpital ? Open Subtitles ما الذى كنت تفكر به كى تحضرها إلى المستشفى؟
    Pouvez-vous nous apporter ces reliques ? Open Subtitles هل بوسعك الحصول تلك الأثار؟ و تحضرها إلى هنا؟
    Parce que Mei Chen ne l'a pas amenée là-bas. Open Subtitles -لأن "ماي شين" لم تحضرها لهناك
    - Amène-la au mariage. Open Subtitles يجب عليك ان تحضرها للزفاف
    4. Réunion des Nations Unies auxquelles assisteront la Présidente ou des membres du Comité en 2002 UN 4 - اجتماعات الأمم المتحدة التي تحضرها رئيسة اللجنة أو أحد أعضائها في عام 2002
    Dans ce contexte, quelques participants se sont inquiétés du rôle joué par de miniréunions ministérielles et de petites réunions de groupe où la plupart des pays en développement n'étaient pas présents. UN وفي هذا السياق، أعرب بعض المشاركين عن قلقهم إزاء دور الاجتماعات الوزارية المصغرة واجتماعات المجموعات الصغيرة التي لا تحضرها معظم البلدان النامية.
    Elle me transmet d'ailleurs régulièrement ce qui se passe à toutes les sessions auxquelles elle assiste à Genève, et plus particulièrement les problèmes relatifs aux droits des femmes et aux droits des enfants. UN وهي تنقل إلي من ناحية أخرى بصورة منتظمة ما يجري في جميع الدورات التي تحضرها في جنيف ولا سيما ما يخص المشاكل المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Le Comité demande que, dans ses futurs rapports, en faisant état des dérogations concernant les voyages en première classe autorisées pour de hauts fonctionnaires ou des personnalités, le Secrétaire général indique plus clairement les raisons du voyage des intéressés. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن تقارير الأمين العام المقبلة التي يوافق فيها على استثناءات لسفر المسؤولين أو الشخصيات البارزة بالدرجة الأولى بالطائرة، تحديدا أكثر وضوحا لطبيعة المناسبة التي يحضرها المسؤول أو تحضرها الشخصية البارزة.
    1. De demander au secrétariat de l'ozone de faire rapport aux Parties au Protocole de Montréal sur toute réunion de l'Organisation mondiale du commerce à laquelle il assiste et sur tous contacts d'ordre technique avec le secrétariat de l'Organisation mondiale du commerce et les secrétariats de ses comités; UN 1 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تعد تقريراً إلى الأطراف في بروتوكول مونتريال عن أي اجتماعات تحضرها لدى منظمة التجارة العالمية وأي اتصالات مهمة مع أمانة منظمة التجارة العالمية وأمانات اللجان؛
    Faire rapport à la Conférence des Parties sur toute réunion de l'OMC à laquelle il a assisté, sur tout contact technique qu'il a entretenu avec le secrétariat de l'OMC et sur toute information générale et factuelle fournie au Secrétariat ou à tout autre organe de l'OMC ou toutes autres informations sollicitées par ces derniers; UN (ب) أن تبلغ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بأي اجتماعات تحضرها لمنظمة التجارة العالمية، وبأي اتصالات مهمة تجريها مع أمانة منظمة التجارة العالمية؛ وبأي معلومات عامة أو وقائعية تُقدَّم إلى أمانة منظمة التجارة العالمية أو أي جهاز آخر تابع لتلك المنظمة، وبأي معلومات أخرى تطلبها هذه الأمانة أو أجهزتها؛
    5.33 En Nouvelle-Galles du Sud, les réunions trimestrielles auxquelles participent le ministre de la condition féminine et les représentants des principales organisations féminines constituent des forums qui permettent aux femmes de participer à l'élaboration de la politique gouvernementale. UN وفي نيو ساوث ويلز، تتيح الاجتماعات الدورية التي تحضرها وزيرة شؤون المرأة في نيو ساوث ويلز وممثلات للمنظمات النسائية الرئيسية، منتدى للقطاع النسائي للمشاركة في صياغة السياسات الحكومية.
    Evidemment, tu ne l'as pas amené, mais je pourrais te raccompagner chez toi. Open Subtitles من الواضح أنّك لم تحضرها هنا لكن يمكنني أن أوصلك إلى المنزل
    Ce que j'ai besoin que tu fasses c'est de prétendre que votre sortie au cinéma est toujours d'actualité, mais que tu l'amènes en boîte à la place. Open Subtitles ما أحتاج لتقوم به أن تتظاهر بأن فكرة السينما ما زالت قائمة و من ثم تحضرها للنادي بدلاً من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more