Certains documents révèlent la réalité des préparatifs de ces actes, tandis que d'autres mentionnent les listes des personnalités à tuer. | UN | وتكشف بعض الوثائق عن تحضيرات فعلية لهذه اﻷعمال، في حين تشير وثائق أخرى الى قوائم الشخصيات المقرر قتلها. |
Vous avez quitté les préparatifs des 50 ans de votre femme... pour des préservatifs pour coucher avec l'une des serveuses. | Open Subtitles | تركت تحضيرات حفلة يوم ميلاد زوجتك الخميس لتذهب لشراء أوقية ذكريه لتمارس الجنس مع إحدى النادلات |
Les préparatifs pour la mise en oeuvre de ces modalités se sont poursuivis tout au long du premier trimestre de 1994. | UN | واستمرت خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ تحضيرات تنفيذ هذه الترتيبات. |
La préparation des plans budgétaires pour la sixième session tient compte de cette recommandation. | UN | وتراعى تحضيرات خطط ميزانية الدورة السادسة هذه التوصية. |
:: préparation technique des consultations concernant la fourniture de contingents présidées par un représentant du Département des opérations de maintien de la paix ou du Conseil de sécurité. | UN | :: تحضيرات موضوعية لمشاورات البلدان المساهمة بقوات برئاسة إدارة عمليات حفظ السلام. |
Au vu de ces facteurs, il convient de nous préparer avec soin dès à présent. | UN | ونظرا لتلك العوامل، يبدو أنه ينبغي أن نجري تحضيرات جادة من الآن فصاعدا. |
Étude du régime alimentaire total, y compris une analyse du mercure et du méthylmercure dans différentes préparations à base de poisson. | UN | دراسة كاملة للطعام تشمل تحليل الزئبق وميثيل الزئبق في مختلف تحضيرات الأسماك |
L'accusation procède aux recherches et examens de pièces aux fins de communication ainsi qu'aux autres préparatifs de la mise en état. | UN | ويمضي الادّعاء قدما بأعمال البحث والاستعراض المتصلة بالكشف وغير ذلك من تحضيرات المرحلة التمهيدية. |
Nous consultons actuellement les États parties intéressés et aborderons ce sujet dans le contexte des préparatifs en vue de l'examen de 2005. | UN | ونتشاور مع الدول الأطراف المهتمة وسنعالج هذا الموضوع في تحضيرات إضافية لمؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Cela pourrait les aider à entreprendre dans les délais et avec l'efficacité voulus les préparatifs concrets de la Conférence d'examen. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في تحضيرات عملية لمؤتمر الاستعراض المزمع القيام بها بكفاءة وفي حينها. |
Des préparatifs sont également en cours pour la signature d'accords similaires avec la République de Croatie et la Pologne. | UN | وتجري تحضيرات للتوقيع على اتفاقات مماثلة مع جمهورية كرواتيا ومع بولندا. |
Des préparatifs pour des actions similaires seraient en cours à Ras El Amoud et à Bourj Laqlaq. | UN | وقيل إن ثمة تحضيرات للقيام بأعمال مماثلة في رأس العامود وبرج اللقلق. |
Les préparatifs à l'examen de ce rapport par le Comité n'ont commencé qu'à la fin de 1997. | UN | ولم تبدأ تحضيرات اللجنة لمناقشة هذا التقرير إلا في نهاية عام 1997. |
Des préparatifs en prévision de la tenue d'une réunion chargée de faciliter la conclusion d'accords de partenariat aux fins de la mise en œuvre du programme d'action national de la Chine ont été entrepris. | UN | وجرت تحضيرات لتنظيم اجتماع لتيسير اتفاقات الشراكة من أجل تنفيذ برنامج العمل القطري الصيني. |
Entre temps, ces dernières semaines, les préparatifs d'un lancement de missile par la Corée du Nord ont alarmé le monde. | UN | وفي غضون ذلك، شعر العالم خلال الأسابيع الماضية، بالهلع إزاء تحضيرات كوريا الشمالية لإجراء تجارب إطلاق للصواريخ. |
La préparation du passage à l'an 2000 s'est révélée bénéfique à divers égards, puisqu'elle a permis d'examiner et de réajuster plusieurs fonctions et processus informatiques. | UN | فقد أتاحت تحضيرات الملاءمة مع عام 2000 الفرصة لاستعراض وإعادة تصميم الكثير من الوظائف والعمليات الحاسوبية. |
Nous exprimons également notre profonde reconnaissance au secrétariat de la Commission économique de l'Afrique pour son rôle dans la bonne préparation de la Conférence. | UN | كما نعرب عن عميق تقديرنا لدور أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لما قامت به من تحضيرات مكثفة وفعالة للمؤتمر. |
Malgré un important travail de préparation préalable le processus de cantonnement a posé à l'UNAVEM III de grandes difficultés logistiques et a exigé une aide non négligeable de la communauté des donateurs. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أجريت تحضيرات مسبقة مستفيضة فإن عملية إنشاء الكانتونات قد وضعت أمام بعثة التحقق تحديات سوقية كبيرة وتطلبت مساعدة ضخمة من الجهات المانحة. |
En outre, un travail de préparation poussé a été mené en vue de la tenue d'une conférence de dialogue national ouverte à tous. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت تحضيرات شاملة لعقد مؤتمر حوار وطني شامل. |
Les actions menées à cet égard peuvent également contribuer à préparer les pays candidats à l'adhésion à l'Union européenne et à renforcer la cohésion économique et sociale de l'Union aussi bien sous sa forme actuelle que sous sa forme élargie. | UN | ويمكن أيضا أن تسهم هذه المبادرات في تحضيرات البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي ولتعزيز الانسجام الاقتصادي والاجتماعي في الاتحاد الحالي والاتحاد الموسع على حد سواء. |
Il souligne la nécessité de préparer ce sommet de façon efficace, largement à l'avance et avec la participation des institutions compétentes des Nations Unies et des institutions financières internationales, ainsi que des organisations nationales, régionales et internationales. | UN | وذكر أن المجموعة قد شدَّدت على الحاجة إلى القيام في وقت مبكِّر بإجراء تحضيرات فعَّالة تشترك فيها الوكالات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Tout jusqu'à présent, toutes ces missions, ont été des préparations, des réglages subtils pour ce moment. | Open Subtitles | كل شيئ حتى الأن كل هذه المهام كانت تحضيرات |
Ce processus est extrêmement complexe et exige d'être soigneusement préparé sur le plan organisationnel. | UN | وهذه العملية بالغة التعقيد وتستلزم تحضيرات دقيقة على الصعيد التنظيمي. |
Cela était devenu particulièrement manifeste dans le cadre des activités préparatoires des pays africains à la Conférence ministérielle de Doha, dont les résultats démontraient clairement que la voix de l'Afrique avait été entendue. | UN | وبين أن ذلك يتجلى، بصفة خاصة، في تحضيرات أفريقيا لمؤتمر الدوحة الوزاري الذي كانت نتائجه تشير بوضوح إلى أن صوت أفريقيا قد سُمع. |