"تحظر الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • interdisant les armes
        
    • interdiction des armes
        
    • interdit les armes
        
    • visant à interdire les armes
        
    • interdit pas la détention d'armes
        
    • qui interdirait les armes
        
    La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. UN ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Ces délégations n'ont même pas pris la peine de mentionner leur opposition à l'idée même d'un traité interdisant les armes nucléaires. UN ولم تتجشّم تلك الوفود عناء ذِكر اعتراضها على فكرة معاهدة تحظر الأسلحة النووية، في حد ذاتها.
    Le Pakistan est partie aux conventions internationales interdisant les armes chimiques et biologiques. UN إن باكستان طرف في الاتفاقيات الدولية التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Un traité portant interdiction des armes nucléaires y pourvoirait. UN ومن شأن معاهدة تحظر الأسلحة النووية أن تتيح ذلك.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques et biologiques est un pas en avant vers l'élimination de cette menace létale contre l'humanité. UN ويعد سريان الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية خطوة كبرى إلى الأمام على طريق القضاء على هذا التهديد القاتل للجنس البشري.
    Les traités en vigueur portant sur des zones exemptes d'armes nucléaires ont interdit les armes nucléaires dans différentes régions du monde. UN والمعاهدات القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تحظر الأسلحة النووية من أن توزع في مختلف أنحاء العالم.
    Pour des raisons essentiellement commerciales, il n'existe pas de vérification adéquate des traités interdisant les armes biologiques, alors que les connaissances relatives à leur fabrication s'étendent. UN ولأسباب تجارية في الغالب، ليس هناك تحقق كاف من تنفيذ المعاهدات التي تحظر الأسلحة البيولوجية، في الوقت الذي تنتشر فيه المعارف المتعلقة بكيفية إنتاجها.
    Il est malheureusement clair que la négociation d'une convention interdisant les armes nucléaires demeure une tâche particulièrement lourde. UN ومن الواضح للأسف أن التفاوض على اتفاقية تحظر الأسلحة النووية يظل تحدياً عاتياً.
    On pourrait arguer qu'un traité interdisant les armes nucléaires ne dépendrait pas d'une mesure de limitation d'une seule composante. UN ويمكن المجادلة بأن المعاهدة التي تحظر الأسلحة النووية سوف لن تكون مرهونة بتدبير يتخذ لتحديد أحد مكوناته.
    Parmi les huit juges qui ont déclaré que l’emploi de n’importe quel type d’arme nucléaire violerait les règles du droit humanitaire, certains ont expressément visé la règle interdisant les armes frappant sans discrimination. UN ومن بين القضاة الثمانية الذين قالوا بأن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني، أشار بعضهم صراحة إلى القاعدة التي تحظر الأسلحة العشوائية.
    De l'avis du Costa Rica, le moment est venu de prendre les mesures qui s'imposent pour élaborer une convention universelle et juridiquement contraignante interdisant les armes nucléaires. UN وتؤمن كوستاريكا بأن الوقت قد حان لاتخاذ الخطوات الضرورية لتمهيد الطريق إلى اتفاقية تحظر الأسلحة النووية تكون عالمية وملزمة قانونا.
    C'est au sein de cette conférence qu'ont été adoptés le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires ou les Conventions interdisant les armes chimiques ou les armes biologiques ou à toxines. UN فقد تم برعاية هذا المؤتمر اعتماد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والسمية.
    Les objectifs de l'écrasante majorité de la communauté internationale sont clairs : le désarmement nucléaire et, en attendant, des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires avec une convention universelle et juridiquement contraignante interdisant les armes nucléaires. UN وأهداف الأغلبية الساحقة للمجتمع الدولي واضحة ألا وهي: نزع السلاح التام، وريثما يتحقق ذلك، تقديم ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى جانب إبرام اتفاقية عالمية وملزمة قانونا للأسلحة النووية تحظر الأسلحة النووية.
    En tout état de cause, ma délégation saluerait toute initiative de la présidence visant à réunir un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire, en particulier un traité interdisant les armes nucléaires. UN وفي جميع الأحوال، سيرحب وفد بلدي بمبادرة من الرئاسة تهدف إلى تشكيل هيئة فرعية لمناقشة مسألة نزع السلاح النووي، ولا سيما معاهدة تحظر الأسلحة النووية.
    L'étape finale pourrait en fin de compte comporter des négociations sur un traité mondial d'interdiction des armes nucléaires prévoyant leur destruction sous un contrôle international efficace. UN وفي النهاية ستتيح المرحلة الأخيرة فرصة إجراء مفاوضات بشأن معاهدة عالمية تحظر الأسلحة النووية وتنص على تدميرها تحت رقابة دولية فعالة.
    La loi de 1996 relative à l'interdiction des armes chimiques interdit les armes chimiques en Nouvelle-Zélande. UN تحظر الأسلحة الكيميائية في نيوزيلندا بموجب قانون (منع) الأسلحة الكيميائية لعام 1996.
    Nous appelons tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à accéder au TNP, aux conventions d'interdiction des armes biologiques et chimiques et à conclure avec l'AIEA un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel. UN ونناشد جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار والاتفاقيات التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية إلى أن تفعل ذلك، وإلى أن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا.
    La loi de 1987 relative au statut de zone exempte d'armes nucléaires, au désarmement et à la maîtrise des armements interdit les armes biologiques en Nouvelle-Zélande. UN تحظر الأسلحة البيولوجية في نيوزيلندا بموجب قانون نيوزيلندا لعام 1987 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وبنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Il faut donc que les gouvernements entreprennent dès à présent de négocier un traité visant à interdire les armes nucléaires − et ce même si les États dotés d'armes nucléaires n'y prennent pas partie. UN وعليه، ينبغي للحكومات الملتزمة أن تشرع اليوم في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر الأسلحة النووية - حتى دون مشاركة الدول الحائزة هذه الأسلحة.
    L'article VI n'interdit pas la détention d'armes nucléaires ni leur utilisation. Au contraire, il impose aux États détenteurs d'armes nucléaires l'obligation moins rigoureuse du désarmement nucléaire contre la garantie que l'immense majorité des États non détenteurs n'en feront jamais l'acquisition. UN 57 - واستطرد قائلا إن المادة السادسة لا تحظر الأسلحة النووية أو استخدامها؛ ولكنها تفرض على الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام الأقل، وهو نزع السلاح النووي، مقابل الحصول على ضمان بأن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لن تقتني تلك الأسلحة في أي وقت.
    Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les Etats d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité qui interdirait les armes nucléaires en Amérique latine, UN إذ تشير الى أنها أعربت، في قرارها ١٩١١ )د-١٨( المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣، عن اﻷمل في أن تقوم دول أمريكا اللاتينية باتخاذ التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more