Les réponses apportées à cette étude ont montré qu'un nombre croissant de pays optent pour des dispositions constitutionnelles ou une législation interdisant la discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | وأشارت مساهمات قُدِّمت لهذه الدراسة إلى تزايد عدد البلدان التي اعتمدت هذه القوانين في شكل أحكام دستورية أو قوانين مناهضة للتمييز تحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Promulguer des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes, et qui soient efficaces | UN | كفالة سن تشريعات فعالة تحظر التمييز ضد المرأة |
D'une manière générale, il n'apparaît pas de façon explicite au Burkina Faso des dispositions législatives ou administratives interdisant la discrimination à l'égard de la femme. | UN | وبصفة عامة، لا يبدو أن هناك في بوركينا فاصو بطريقة سافرة أحكاماً تشريعية أو إدارية تحظر التمييز ضد المرأة. |
En ce qui concerne Zanzibar, l'État garantit aux femmes le droit à l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale, de sorte qu'il interdit la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | وفي زنجبار، تكفل الدولة العضو حق المرأة في الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي في القيمة. وبذلك فهي تحظر التمييز ضد المرأة في العمل. |
Et pourtant, d'autres gouvernements qui appliquent tout autant la Charia ont su adopter des mesures politiques et législatives en vue d'interdire la discrimination à l'égard des femmes. | UN | مع أن الحكومات التي تحترم قوانين الشريعة اعتمدت تدابير سياسية وتشريعية تحظر التمييز ضد المرأة. |
Malgré les lois qui interdisent la discrimination à l'égard des filles à Maurice, celle-ci perdure dans les faits. | UN | وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر. |
3.1 Les auteurs font observer que l'État partie a promulgué des normes interdisant la discrimination contre les personnes handicapées et prévu des recours en cas de violation de ces dispositions. | UN | 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف سنت قواعد تحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وأدرجت سبل انتصاف يُلجأ إليها في حال انتهاك هذه الأحكام. |
Il serait utile de savoir si le nouveau Code du travail contient des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كان قانون العمل الجديد يتضمن أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة في الاستخدام. |
La loi sur les personnes handicapées est en cours de révision auprès de l'Assemblée nationale, et elle devrait inclure des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes handicapées. | UN | ويجري حاليا في الجمعية الوطنية إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعوقين، وسيشمل أحكاما تحظر التمييز ضد المعوقات. |
Le système juridique interne ne contenait aucune disposition expresse interdisant la discrimination à l'égard des étrangers. | UN | ولا توجد أحكام صريحة في منظومة القوانين الوطنية تحظر التمييز ضد الأجانب. |
Indiquer si l'État partie envisage d'adopter au niveau fédéral une législation interdisant la discrimination à l'égard des femmes en vertu des articles 1 et 2 de la Convention. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات على الصعيد الاتحادي تحظر التمييز ضد المرأة تمشيا مع المادتين 1 و 2 من الاتفاقية. |
Il existe des lois sur l'égalité et les droits de l'homme mais elles ne comprennent pas toujours d'informations spécifiques interdisant la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد يكون هناك قوانين لمعالجة أمر المساواة وحقوق الإنسان ولكن هذه القوانين لا تشمل باستمرار معلومات محددة تحظر التمييز ضد المرأة. |
Il se félicite que certains États nigérians aient promulgué des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines critiques comme les mutilations génitales féminines, les pratiques concernant les veuves et le mariage précoce. | UN | كما ترحب باعتماد عدد من القوانين في الولايات تحظر التمييز ضد المرأة في المجالات الحساسة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والممارسات المتعلقة بالترمل والزواج المبكر. |
En inscrivant le principe de l'équité entre les hommes et les femmes dans leurs régimes juridiques, en abolissant les lois discriminatoires et en adoptant une législation appropriée qui interdit la discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في نظمها القانونية وإلغاء القوانين التمييزية، واعتماد القوانين المناسبة التي تحظر التمييز ضد المرأة؛ |
20. En réponse à une question posée par Mme Patten, Mme Ramseyer confirme que l'article 3 de la loi sur l'égalité entre les sexes interdit la discrimination à l'égard d'une femme sous prétexte qu'elle serait enceinte. | UN | 20- وأكدت في ردها على سؤال موجه من السيدة باتين أن المادة 3 من قانون المساواة تحظر التمييز ضد المرأة لأنها يمكن أن تحمل. |
Inscrire le principe de l'égalité des hommes et des femmes dans leur système juridique, abroger toutes les lois qui ont un caractère discriminatoire et adopter des lois appropriées pour interdire la discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: إدماج مبدأ تساوي الرجل والمرأة في نظامها القانوني، وإلغاء جميع القوانين التمييزية واعتماد قوانين ملائمة تحظر التمييز ضد المرأة؛ |
Comme nous l'avons déjà souligné, il n'y a pas, au Pakistan, de législation spécifique pour interdire la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 160- سبق أن ذكرنا أنه ليست هناك قوانين تحظر التمييز ضد المرأة. |
Dans la pratique de tous les jours, comme s'il s'agit de tenter de faire appliquer des lois qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes enceintes et des femmes qui prennent soin de jeunes enfants, les gens ne connaissent guère les textes, ce qui les rend incapables d'interpréter le droit et de faire valoir la justice. | UN | وعلى صعيد الممارسة اليومية، فإذا حاول الناس إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد النساء الحوامل والمعيلات لأطفال صغار السن، تمنعهم معلوماتهم المحدودة من فهم القوانين والانتصاف. |
De nombreuses constitutions et de nombreuses lois interdisent la discrimination à l'égard des femmes et leur garantissent l'égalité dans l'accès à l'alimentation, à l'assistance sociale ou aux ressources productives. | UN | فهناك دساتير وقوانين عديدة تحظر التمييز ضد المرأة وتنص على مساواة المرأة في الوصول إلى الغذاء والمساعدة الاجتماعية والموارد الإنتاجية. |
Elle s'étonne que, d'après les rapports périodiques antérieurs du pays et les rapports actuellement examinés par le Comité, la Constitution danoise ne contient aucune disposition particulière interdisant la discrimination contre les femmes pas plus que d'obligations de non-discrimination. | UN | وأعربت عن دهشتها من إشارة تقارير البلد السابقة وتقريريه المعروضين حاليا على اللجنة إلى أن الدستور الدانمركي لا يتضمن أحكاما محددة تحظر التمييز ضد المرأة ولا أي وسيلة لتطبيق مبدأ عدم التمييز. |
a) De veiller à l'application de la législation existante et des autres mesures interdisant toute discrimination à l'égard des Roms; | UN | (أ) كفالة تطبيق القوانين السارية وغيرها من التدابير التي تحظر التمييز ضد أفراد الروما؛ |
Ces faits de torture et de répression sont des violations directes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui interdit toute discrimination à l'égard des détenus sur la base de leurs vues politiques ou de leurs convictions. | UN | وتشكل أعمال التعذيب والقمع هذه انتهاكا مباشرا للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، التي تحظر التمييز ضد السجناء بداعي آرائهم أو اعتقاداتهم السياسية. |
45. Les mesures que l'on prévoit de prendre pour donner effet aux dispositions législatives interdisant la discrimination à l'encontre des minorités (question no 20) sont exposées dans le rapport. | UN | 45- وترد في التقرير التدابير المعتزم اتخاذها لتنفيذ الأحكام التشريعية التي تحظر التمييز ضد الأقليات (السؤال رقم 20). |
8. Donner des informations sur les lois existantes qui interdisent et répriment la discrimination à l'égard des femmes et préciser si la loi ou les lois sont effectivement appliquées. | UN | 8- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن أية قوانين قائمة تحظر التمييز ضد المرأة وتعاقب عليه، وعما إذا كانت هذه القوانين تنفَّذ تنفيذاً فعالاً. |
Il y a aussi des lois et des dispositions sectorielles spécifiques qui interdisent la discrimination contre les femmes dans l'emploi. | UN | وهناك أيضاً قوانين خاصة بالقطاعات وأحكام تحظر التمييز ضد المرأة في العمل. |