"تحظر الممارسات" - Translation from Arabic to French

    • interdisant les pratiques
        
    • interdire les pratiques
        
    • interdisent les pratiques
        
    • proscrivant les pratiques
        
    • proscrivant les coutumes ou pratiques
        
    9. Mise en œuvre des dispositions législatives interdisant les pratiques culturelles jugées nocives et poursuite des campagnes de sensibilisation UN 9- تنفيذ الأحكام التشريعية التي تحظر الممارسات الثقافية التي تعتبر ممارسات ضارة ومواصلة حملات التوعية
    La législation interdisant les pratiques traditionnelles nuisibles, les mariages forcés et les mariages précoces devrait être strictement appliquée. UN ويجب أن تنفذ التشريعات التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة وزواج الأطفال القسري والمبكر تنفيذاً صارماً.
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة.
    Les pays devraient interdire les pratiques avilissantes, par exemple le trafic de femmes, d'adolescentes et d'enfants et l'exploitation par la prostitution, et se soucier en particulier de défendre les droits et la sécurité des victimes de ces crimes et ceux qui se trouvent dans des conditions comportant des risques d'exploitation, comme les femmes migrantes, les femmes employées comme personnel de maison et les écolières. UN وينبغي للبلدان أن تحظر الممارسات المهينة، كالاتجار بالنساء والمراهقين واﻷطفال والاستغلال عن طريق البغاء، وأن توجه عناية خاصة لحماية حقوق وسلامة الذين يعانون من هذه الجرائم والذين يعيشون في ظروف تجعلهم عرضة للاستغلال، كالمهاجرات والعاملات في الخدمة المنزلية وبنات المدارس.
    Le Parlement a amendé et promulgué des lois qui interdisent les pratiques culturelles nocives considérées comme perpétuant la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد عدل البرلمان وسن تشريعات تحظر الممارسات الثقافية الضارة التي تم تحديد أنها تكرس التمييز ضد المرأة.
    e) D'élaborer et appliquer des lois et politiques nationales proscrivant les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes, en particulier la mutilation génitale des femmes ou des fillettes; UN )ﻫ( أن تسن وتنفﱢذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت، ولا سيﱠما تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى؛
    — Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d'exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة.
    SCN appelle également à une application stricte de la loi interdisant les pratiques préjudiciables qui violent les droits des filles. UN ودعا تحالف إنقاذ الطفولة إلى الإنفاذ الحازم للقوانين التي تحظر الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الفتيات(70).
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة.
    19. Le Malawi mettait en place des politiques interdisant les pratiques sociales et culturelles néfastes perpétuant la soumission de la femme. UN 19- وذكر وفد ملاوي أن البلاد بصدد استحداث سياسات تحظر الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تدعم تبعية المرأة.
    16. People Like Us (PLU) relève qu'il n'existe pas de texte de loi interdisant les pratiques discriminatoires dans le domaine de l'emploi. UN 16- وأشارت مجموعة " أشخاص مثلنا " إلى عدم وجود تشريعات تحظر الممارسات التمييزية في العمل.
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    La législation reste un défi. En effet, moins de la moitié des gouvernements rapportent avoir promulgué une loi interdisant les pratiques néfastes, lesquelles peuvent couvrir totalement ou uniquement partiellement les mutilations génitales féminines/l'excision, les mariages précoces ou forcés, les rituels de sorcellerie, les crimes d'honneur et autres pratiques. UN ولا يزال سن تشريعات يشكّل تحديا، حيث أن أقل من نصف الحكومات أشارت إلى أنها سنت قوانين تحظر الممارسات الضارة التي قد تشمل كليا أو جزئيا تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال أو الزواج بالإكراه، وطقوس السحر، وجرائم الشرف وغيرها من الممارسات.
    134.42 Adopter des dispositions législatives interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et prévoir des sanctions adéquates en cas de non-respect de ces dispositions (Estonie); UN 134-42 اعتماد أحكام قانونية تحظر الممارسات التقليدية الضارة بالنساء وتنص على عقوبات مناسبة في حالات الانتهاك (إستونيا)؛
    De nombreux États parties ont pris des mesures pour décentraliser l'exercice du pouvoir gouvernemental par le transfert des responsabilités et la délégation de pouvoir mais cela ne devrait pas réduire l'obligation qui leur est faite de promulguer une législation interdisant les pratiques préjudiciables et applicable sur tout le territoire relevant de leur juridiction, ni les en affranchir. UN 46 - وقد اتخذ عديد من الدول الأطراف تدابير لتخفيف مركزية السلطة الحكومية عن طريق نقل السلطات وتفويضها، ولكن هذا لا ينبغي أن يقلل أو ينفي التزام هذه الدول بسـنّ تشريعات تحظر الممارسات الضارة وتكون واجبة التطبيق في كامل النطاق الخاضع لولايتها.
    c) Prier instamment les gouvernements d'améliorer l'application et l'exécution des lois interdisant les pratiques traditionnelles nuisibles à l'égard des femmes, des enfants, des personnes âgées et d'autres membres de la famille; UN (ج) حث الحكومات على تحسين تنفيذ القوانين التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة ضد النساء والأطفال والمسنين وغيرهم من أفراد الأسرة وإنفاذها؛
    Les pays devraient interdire les pratiques avilissantes, par exemple le trafic de femmes, d'adolescentes et d'enfants et la prostitution forcée, et se soucier en particulier de défendre les droits et la sécurité des victimes de ces crimes et ceux qui se trouvent dans des conditions comportant des risques d'exploitation, comme les femmes migrantes, les femmes employées comme personnel de maison et les écolières. UN وينبغي للبلدان أن تحظر الممارسات المهينة، كالاتجار بالنساء والمراهقين واﻷطفال والبغاء القسري، وأن توجه عناية خاصة لحماية حقوق وسلامة الذين يعانون من هذه الجرائم والذين يعيشون في ظروف تجعلهم عرضة للاستغلال، كالمهاجرات والعاملات في الخدمة المنزلية وبنات المدارس.
    :: interdisent les pratiques culturelles dangereuses; UN :: تحظر الممارسات الثقافية الضارة.
    e) D'élaborer et d'appliquer des lois et des politiques nationales proscrivant les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes, en particulier la mutilation génitale des femmes (ou des fillettes); UN )ﻫ( أن تسن وتنفﱢذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت، ولا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى؛
    • Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d’exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more