La législation du travail contient ainsi des dispositions concrètes interdisant expressément la discrimination fondée sur des caractéristiques personnelles, qui inclut les pratiques raciales discriminatoires. | UN | فمثلاً يتضمن قانون العمل أحكاماً ملموسة تحظر صراحةً التمييز القائم على مميزات الشخص. ويتضمن ذلك ممارسات التمييز العنصري. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire le nécessaire pour adopter des lois interdisant expressément la discrimination, conformément aux articles 3 et 26 du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريعات تحظر صراحةً التمييز، وفقاً للمادتين 3 و26 من العهد. |
En particulier, il devrait interdire expressément l'expulsion de personnes vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture, et établir un organe indépendant chargé d'examiner les demandes d'asile. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
En particulier, il devrait interdire expressément l'expulsion de personnes vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture, et établir un organe indépendant chargé d'examiner les demandes d'asile. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
g) La loi du 18 mai 2006 visant à insérer un nouvel alinéa à l'article 417 ter du Code pénal interdisant explicitement d'invoquer l'état de nécessité pour justifier la torture. | UN | (ز) القانون الصادر في 18 أيار/مايو 2006 الذي يهدف إلى إدراج فقرة جديدة إلى المادة 417 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات تحظر صراحةً التذرع بوجود حالة طارئة لتبرير التعذيب. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions légales interdisant explicitement d'invoquer les aveux et déclarations obtenus sous la torture comme élément de preuve dans une procédure judiciaire. | UN | 29- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية. |
e) D'adopter des textes législatifs pour interdire explicitement les châtiments corporels à titre de sanction pénale; | UN | (ﻫ) سنّ تشريعات تحظر صراحةً العقاب البدني كخيار في إصدار الأحكام في النظام القضائي؛ |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur ses recommandations générales I, II, VII et XV, et insiste sur le caractère préventif d'une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة الأولى والثانية والسابعة والخامسة عشرة، وتشدد على القيمة الوقائية للتشريعات التي تحظر صراحةً التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
a) À se doter d'une législation interdisant expressément toutes les formes de châtiments corporels dans la famille, à l'école, dans les institutions pour enfants et dans les établissements pénitentiaires; | UN | (أ) تشريعات تحظر صراحةً ممارسة جميع أشكال العقاب البدني في الأسرة والمدرسة وأوساط الرعاية البديلة والمؤسسات العقابية؛ |
b) À se doter d'une législation interdisant expressément les châtiments corporels sur les enfants dans quelque cadre que ce soit, y compris au sein de la famille; | UN | (ب) سنّ تشريعات تحظر صراحةً تعريض الأطفال للعقوبة البدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك داخل الأسرة؛ |
18) Le Comité prend note des dispositions constitutionnelles qui garantissent l'égalité de tous devant la loi mais est préoccupé par l'absence de législation interdisant expressément la discrimination raciale (art. 3 et 26). | UN | (18) واللجنة، إذ تحيط علماً بالأحكام الدستورية التي تضمن لجميع الأشخاص المساواة في المعاملة أمام القانون، تُعرب عن قلقها لعدم وجود تشريعات تحظر صراحةً التمييز العنصري (المادتان 3 و26). |
a) D'adopter une loi interdisant expressément toutes les formes de châtiments corporels au sein de la famille et dans les foyers d'accueil; | UN | (أ) أن تحظر صراحةً بموجب القانون جميع أشكال العقوبة الجسدية في الأسرة ومؤسسات الرعاية البديلة؛ |
Il a en outre encouragé Vanuatu à accepter la recommandation et à interdire expressément la discrimination fondée notamment sur le handicap, la situation économique, l'orientation sexuelle et le fait de vivre avec le VIH/sida. | UN | كما شجعت الشبكة فانواتو على أن تقبل هذه التوصية وأن تحظر صراحةً التمييز على أسس من بينها الإعاقة والمكانة الاقتصادية والميل الجنسي أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
77.38 interdire expressément par la loi les châtiments corporels en tous lieux (Uruguay); | UN | 77-38- أن تحظر صراحةً وبحكم القانون العقاب البدني في جميع المجالات (أوروغواي)؛ |
593. Le Comité recommande que l'État partie modifie l'ordonnance sur l'administration des forces de défense pour interdire expressément le service actif de soldats âgés de moins de 18 ans en NouvelleZélande et en dehors de la NouvelleZélande. | UN | 593- توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف أوامر قوات الدفاع لكي تحظر صراحةً خدمة جنود دون سن الثامنة عشرة خدمة عسكرية فعلية داخل نيوزيلندا وخارجها على السواء. |
En particulier, l'État partie devrait interdire expressément l'expulsion de personnes vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture, et établir un organe indépendant chargé d'examiner les demandes d'asile. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن من شأن الأفراد المُقرر إبعادهم أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
g) La loi du 18 mai 2006 visant à introduire un nouvel alinéa à l'article 417 ter du Code pénal interdisant explicitement d'invoquer l'état de nécessité pour justifier la torture. | UN | (ز) القانون الصادر في 18 أيار/مايو 2006 الذي يهدف إلى إدراج فقرة جديدة إلى المادة 417 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات تحظر صراحةً التذرع بوجود حالة طارئة لتبرير التعذيب. |
361. Le Comité déplore l'absence de texte interdisant explicitement les châtiments corporels, lesquels sont infligés dans la famille, à l'école et dans d'autres institutions publiques, y compris à des enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement. | UN | 361- ويساور اللجنة قلق لعدم وجود تشريعات تحظر صراحةً العقوبة الجسدية، ولأن هذه العقوبة تمارس في الأسرة وفي المدارس وفي غيرها من المؤسسات العامة، بما فيها مؤسسات الرعاية البديلة. |
Adopter la législation interdisant explicitement les châtiments corporels des enfants dans tous les milieux, y compris la maison (Slovénie); | UN | اعتماد تشريعات تحظر صراحةً العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما فيها البيت (سلوفينيا)؛ |
29) Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions légales interdisant explicitement d'invoquer les aveux et déclarations obtenus sous la torture comme élément de preuve dans une procédure judiciaire. | UN | (29) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية. |
Il a exhorté la République islamique d'Iran à interdire explicitement toutes les formes de châtiments corporels sur les enfants à la maison et dans les structures d'éducation, notamment en abrogeant les moyens de défense qui pouvaient être invoqués pour justifier ces châtiments au titre du Code civil, du Code pénal et de la loi relative à la protection des enfants. | UN | وحثت اللجنة جمهورية إيران الإسلامية على أن تحظر صراحةً جميع أشكال العقاب البدني في تربية الأطفال وتعليمهم، بسبل منها إلغاء مسوّغاته القانونية في القانون المدني وقانون العقوبات وقانون حماية الطفل(61). |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Italie de réviser la législation interne afin d'y inclure l'interdiction expresse de toutes les formes de châtiments corporels en toutes circonstances, y compris dans la famille. | UN | 42- وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بأن تجري إيطاليا إصلاحات للتشريعات الوطنية لضمان إدراج أحكام تحظر صراحةً جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك المنزل(82). |