Face à la diversité des menaces et des problèmes contemporains, la question de Tchernobyl n'est malheureusement plus une priorité. | UN | وللأسف، فإن مسألة تشيرنوبل أصبحت، في خضم طائفة متنوعة من التحديات والمخاطر المعاصرة، مسألة تحظى بأولوية متدنية. |
Réponse de l'Administration : La question visée par la recommandation est une priorité du PNUD depuis des années. | UN | ردّ الإدارة: المسألة التي تشملها هذه التوصية تحظى بأولوية لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عدة سنوات. |
Le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية. |
Le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية عليا في برامج التنمية الوطنية. |
La nécessité d'une interdiction globale de tous les essais nucléaires est une question hautement prioritaire. | UN | والحاجة إلى فرض حظر شامل على جميع التجارب النووية مسألة تحظى بأولوية قصوى فعلا. |
La position de Cuba est bien connue, et elle est claire et nette : en matière de désarmement, le désarmement nucléaire est la première des priorités. | UN | وإن موقف كوبا الواضح وغير الملتبس المؤيد لنزع السلاح النووي بوصفه مسألة تحظى بأولوية قصوى في مجال نزع السلاح معروف جيدا. |
Les institutions qui s'occupent de développement sont contraintes de reconnaître que le décalage existant en matière de développement représente une menace à la sécurité, et qu'il convient donc de le résorber en priorité absolue. | UN | وأكد على ضرورة اعتراف المؤسسات الانمائية بأن الفجوة الانمائية القائمة تشكل خطرا على اﻷمن وهي جديرة بالتالي بأن تحظى بأولوية عليا. |
L'instruction et les procédures dans des crimes liés au financement et à l'appui à des activités terroristes bénéficient d'une priorité et d'une importance exceptionnelle. | UN | إن التحقيق والإجراءات تحظى بأولوية وبأهمية استثنائية في قضايا الجرائم المرتبطة بتمويل ودعم الأنشطة الإرهابية. |
Cela a conduit le Gouvernement à préconiser trois axes d'intervention prioritaires, pour répondre au souci du développement en tenant compte des défis nouveaux. | UN | وهذا ما دعا الحكومة إلى العمل في ثلاثة مجالات تحظى بأولوية التدخل بهدف تعزيز التنمية مع التحسب للتحديات الجديدة. |
Dans le cadre de ce prêt sectoriel, la Banque pourrait envisager de financer des sous-projets appropriés, considérés comme prioritaires par le pays, et notamment des projets susceptibles de remédier aux problèmes causés par les sanctions. | UN | وفي إطار قرض القطاع هذا، يقف البنك مستعدا للنظر في تخصيص الموارد لتمويل المشاريع الفرعية المناسبة التي تحظى بأولوية وطنية قوية، بما في ذلك معالجة المشاكل الناجمة عن الجزاءات. |
L'autonomisation économique des femmes est une priorité importante pour le gouvernement. | UN | التمكين الاقتصادي للمرأة هو خطة تحظى بأولوية عالية لدى الحكومة. |
Le lancement prochain du Fonds de contributions volontaires pour venir en aide aux victimes de la traite permettra non seulement d'obtenir de nouvelles ressources, mais aussi de faire de la question une priorité pour tous les pays. | UN | وأشار إلى أنّ إنشاء صندوق التبرعات عمّا قريب بغية مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر لن يتيح الحصول على موارد جديدة فحسب، بل وسيمكن هذه المسألة من أن تحظى بأولوية لدى جميع البلدان. |
Le développement du sport est une priorité dans la politique nationale du Kazakhstan. | UN | إن تطوير الرياضة من المجالات التي تحظى بأولوية في السياسة الوطنية لكازاخستان. |
L'affinage des données est en cours et continue de bénéficier d'un rang de priorité élevé. | UN | وتجري مهمة لتنقية البيانات وهي لا تزال تحظى بأولوية عليا. |
Même s'il importe d'établir l'ordre de priorité des programmes à exécuter, les autres programmes non prioritaires ne doivent pas être pour autant négligés. | UN | وعلى الرغم من أهمية تحديد أولويات في تنفيذ البرنامج، ينبغي عدم إهمال البرامج الأخرى التي لا تحظى بأولوية. |
L'adhésion universelle à cet instrument en vue d'une prompte entrée en vigueur continue de revêtir un degré de priorité élevé. | UN | ويظل الانضمام إليها على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر تحظى بأولوية عليا لديها. |
La délégation sri-lankaise est en faveur d'un rapport précis reflétant les vues exprimées au Comité et rendant compte de toute question qui pourrait se révéler prioritaire au cours des discussions. | UN | ويحبذ وفد سري لانكا تقديم موجز يعكس وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة ويحيط علما بأي مسألة قد يتكشف أنها تحظى بأولوية أثناء سير المناقشات. |
Comme dans le cas des répercussions humanitaires, s'il est établi qu'une zone représente un actif utile au développement de la communauté, elle sera également considérée comme prioritaire et traitée à la suite des opérations en cours. | UN | وعلى غرار ذلك، ففي حالة وجود آثار إنسانية تترتب على تطهير منطقةٍ ما تقرر أنها تمثل أحد الأصول المفيدة لتنمية المجتمع، يُعتبر تطهيرها مهمةً تحظى بأولوية التنفيذ أيضاً بعد الأعمال الجاري تنفيذها. |
Dans l'ensemble, l'adéquation paraît satisfaisante entre l'offre et la demande de connaissances pour les domaines thématiques où l'acquisition de connaissances est un besoin prioritaire. | UN | وعموماً، هناك توافق جيد على ما يبدو بين العرض والطلب في المجالات الموضوعية للمعارف التي تحظى بأولوية الحاجة إليها. |
Le Président souligne les priorités du Conseil du personnel pour 2005 dans les domaines de la sécurité et du bien-être du personnel, les pratiques et politiques de personnel ainsi que la parité. | UN | وبيَّن الرئيس في نظرته إلى المستقبل، المجالات التي تحظى بأولوية مجلس الموظفين في عام 2005 في ميادين أمن الموظفين ورفاههم والممارسات المتعلقة بهم والمساواة بين الجنسين. |
C’est pourquoi la consolidation de la paix a été l’une des priorités du CAC. | UN | ولذلك أضحى بناء السلام من الشواغل التي تحظى بأولوية عالية في اللجنة. |
En matière de formation continue, le CRTS poursuit l’organisation des modules courts d’une semaine et des écoles de deux semaines sur les applications de la télédétection spatiale et des systèmes d’information géographique dans les domaines qui intéressent en priorité le Royaume et la région. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المستمر، يواصل الكرتس تنظيم دورات تستغرق أسبوعا ودراسات تستغرق أسبوعين تتناول تطبيقات الاستشعار عن بعد من الفضاء والجيس في مجالات تحظى بأولوية اهتمام المملكة والمنطقة. |
Seuls quelques gouvernements considèrent le vieillissement comme une priorité et la population de la région est encore très jeune. | UN | فلم تورد إلا حكومات قليلة بالمنطقة إشارة إلى الشيخوخة بوصفها مسألة تحظى بأولوية هامة. |
Je voudrais à présent m'arrêter brièvement sur plusieurs des autres domaines d'action prioritaires pour mon pays. | UN | أود الآن أن أركز بإيجاز على عدة مجالات أخرى تحظى بأولوية بالنسبة لبلدي. |
- La communauté des ONG s'est engagée à renforcer sa présence dans les zones définies d'un commun accord comme prioritaires, à intensifier le dialogue avec d'autres parties, notamment les gouvernements, et à coordonner davantage son action. | UN | - تعهد مجتمع المنظمات غير الحكومية بزيادة تواجده في المناطق التي تحظى بأولوية بتوافق اﻵراء، وتكثيف الحوار مع اﻷطراف اﻷخرى بما فيها الحكومات ومواصلة تنسيق جهودها الخاصة. |
IV. Domaines prioritaires en matière d'assistance technique 44 - 72 10 | UN | رابعاً - المجالات التي تحظى بأولوية الحصول على المساعدة التقنية 44-72 13 |