Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي أن يفهم أنها تحظى بتأييد فريق العمل بكامله. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل بكامله. |
Elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | وينبغي ألا تُفسَّر على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي أن يفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل بكامله. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
La région de l'Asie et du Pacifique appuyait toujours largement l'ONU et ses objectifs tels qu'ils figurent dans la Charte. | UN | 41 - ولا تزال الأمم المتحدة وأهدافها المجسدة في ميثاقها تحظى بتأييد قوي ساحق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Mais de telles mesures doivent être appuyées par les Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أن هذه التدابير ينبغي أن تحظى بتأييد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Les politiques du Gouvernement bénéficient de l'appui inconditionnel de la population. | UN | وقال إن سياسات حكومته تحظى بتأييد تام من قبل المواطنين. |
Dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. | UN | وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية. |
L'étude de la protection fonctionnelle semble recueillir l'appui de la plupart des membres de la CDI et de la Commission. | UN | ويبدو أن المسائل المتعلقة بالحماية الوظيفية تحظى بتأييد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Ils recueillent l'adhésion de tous les autres États participants. | UN | فهذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى. |
Recommandations auxquelles le Gouvernement de la République dominicaine souscrit | UN | التوصيات التي تحظى بتأييد حكومة الجمهورية الدومينيكية |
25. Recommandation 47. La République de Corée adhère à cette recommandation. | UN | 25- التوصية 47- تحظى بتأييد جمهورية كوريا. |
82. Les activités intenses de colonisation israélienne en Cisjordanie, en particulier dans JérusalemEst occupée et aux alentours, compromettaient les objectifs nationaux palestiniens et mettaient en péril la solution < < deux États > > consacrée dans la feuille de route que la communauté internationale avait approuvée. | UN | 82- وقال إن أنشطة الاستيطان الإسرائيلي المكثَّفة في الضفة الغربية، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة وما حولها تقوِّض الأهداف الوطنية الفلسطينية وتعرِّض للخطر حل الدولتين الذي يتجسد في خارطة الطريق التي تحظى بتأييد دولي. |
Aujourd'hui la présence de la Mission, qui jouit du soutien de l'Union européenne, contribue efficacement à aplanir les obstacles qui existent encore. | UN | واليــوم نجد أن وجود هذه البعثة التي تحظى بتأييد الاتحــاد اﻷوروبــي يسهــم إسهامــا فعــالا في التغلب على المصاعــب المتبقية. |
D'autre part, ce processus bénéficie du soutien, notamment de la Ligue des États arabes, qui vient d'adopter récemment une résolution à son Conseil des ministres, tenu au Caire dans ce sens. | UN | وهذه العملية، بالإضافة إلى ذلك، تحظى بتأييد جامعة الدول العربية التي اعتمدت مؤخرا في اجتماع مجلس وزرائها في القاهرة قرارا في هذا الاتجاه. |
Selon diverses sources, le MJE bénéficie de l'appui de Tourabi. | UN | وتقول مصادر متنوعة للمعلومات إن حركة العدل والمساواة تحظى بتأييد الترابي. |