La délégation a également indiqué que la Pologne retirerait ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن بولندا ستسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Mozambique a prié les Pays-Bas d'envisager de retirer ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وحثت موزامبيق هولندا على النظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement finlandais recommande au Gouvernement koweïtien de revenir sur ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتوصي حكومة فنلندا بأن تعيد حكومة الكويت النظر في تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement finlandais recommande au Gouvernement koweïtien de revenir sur ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتوصي حكومة فنلندا بأن تعيد حكومة الكويت النظر في تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
1. Envisager de retirer les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et, en particulier, à son article 2 (Algérie); | UN | 1-أن تنظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا سيما المادة 2 (الجزائر)؛ |
Il a félicité la Tunisie d'avoir ratifié plusieurs conventions internationales et retiré des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهنأت توغو تونس بالتصديق على عدة اتفاقيات دولية وبسحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
98.12 Retirer les réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant (Iran (République islamique d')); | UN | 98-12- سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |
Il a salué les mesures de protection des enfants contre l'exploitation économique, tout en priant instamment la Jordanie d'envisager de retirer ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشادت بتدابير حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي، ولكنها حثت الأردن على النظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a demandé si la Nouvelle-Zélande envisagerait de retirer progressivement ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتساءلت إن كانت نيوزيلندا تنوي النظر في إمكانية سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل تدريجياً. |
Elle s'est félicitée de ce que le Liechtenstein ait retiré ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ورحبت بسحب ليختنشتاين تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a demandé si le Gouvernement prévoyait de retirer ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour protéger les enfants et des projets d'accroissement du nombre des enregistrements à la naissance, et a demandé si le Bangladesh envisageait de retirer ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وسألت ألمانيا عن التدابير المتخذة لحماية الأطفال، والخطط الرامية إلى زيادة عدد حالات تسجيل المواليد، وعما إذا كانت بنغلاديش تنظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Il a retiré ses réserves à la Convention sur les droits de l'enfant et a entrepris de réviser sa législation sur l'enfance pour la mettre en harmonie avec cet instrument. | UN | وقد سحبت تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل وشرعت في عملية إصلاح لقوانينها المتعلقة باﻷطفال تحقيقا للانسجام بينها وبين هذا الصك. |
L'Estonie a constaté avec satisfaction que le Gouvernement bahamien avait retiré ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et que des femmes occupaient des postes de responsabilité. Elle a invité les Bahamas à poursuivre leurs efforts de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes et de protection de leurs droits. | UN | وسرّها سحب الحكومة تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتبوّء المرأة مناصب عليا؛ ودعت جزر البهاما إلى مواصلة جهودها للحد من التمييز ولحماية حقوق المرأة. |
L'Algérie a recommandé aux Bahamas d'envisager de retirer ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et, en particulier, à son article 2. | UN | وأوصت الجزائر بأن تنظر جزر البهاما في سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا سيما المادة 2 منها. |
Le Gouvernement danois recommande au Gouvernement des Émirats arabes unis de revenir sur ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتوصي حكومة الدانمرك حكومة الإمارات العربية المتحدة بإعادة النظر في تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Retirer les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant (Slovaquie) | UN | سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل (سلوفاكيا) |
115.7 Retirer les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention (Uruguay); | UN | 115-7- سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتصديق على بروتوكولها الاختياري (أوروغواي)؛ |
Elle s'est félicitée des mesures positives prises en ce qui concerne les droits des femmes et l'égalité des sexes et du retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعربت سلوفينيا عن تقديرها للتدابير الإيجابية المتخذة بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وسحب تونس تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
98.13 Réexaminer la possibilité de lever les réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant (Fédération de Russie); | UN | 98-13- إعادة النظر في إمكانية سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل (الاتحاد الروسي)؛ |
Le Gouvernement danois prie les Gouvernements de Djibouti, de la République islamique d'Iran, du Pakistan et de la République arabe syrienne de reconsidérer leurs réserves concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتوصي حكومة الدانمرك كلاً من حكومات جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية، أن تعيد النظر في تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
L'Uruguay a pris acte de la ratification récente d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du retrait de réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 33- ونوّهت أوروغواي بتصديق ماليزيا على صكوك دولية لحقوق الإنسان في الآونة الأخيرة، وسحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle s'est aussi félicitée de la levée des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ورحبت الجماهيرية برفع عمان تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
74. S'agissant de la justice pour mineurs, les Pays-Bas ont indiqué qu'ils maintiendraient leurs réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 74- وفيما يتصل بقضاء الأحداث، أفادت هولندا بأنها ستُبقي على تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Et elle a souligné que l'Algérie devrait retirer ses réserves concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وشددت على ضرورة سحب الجزائر تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
58. La recommandation de la Rapporteuse spéciale visant à ce que la Zambie retire ses réserves à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et aligne sa législation sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme est restée lettre morte. | UN | 58- تشير المقررة الخاصة إلى عدم تنفيذ توصيتها القاضية بأن تسحب زامبيا تحفظاتها على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، وبأن توائم تشريعاتها الحالية المتعلقة باللاجئين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |