Elle souhaite toutefois exprimer des réserves au sujet de certains paragraphes qui contiennent des inexactitudes. | UN | بيد أنه يعرب عن تحفظات بشأن فقرات معينة تتضمن ادعاءات غير دقيقة. |
Mme Simone Veil a d'ailleurs émis des réserves au sujet du rapport soumis au Comité des droits de la femme du Parlement européen. | UN | ففي الدورة التي عقدتها اللجنة البرلمانية اﻷوروبية لحقوق المرأة، أعربت السيدة سيمون فيل عن تحفظات بشأن التقرير المقدم إلى اللجنة. |
Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة. |
Mais une autre délégation a exprimé des réserves quant à l'établissement de relations étroites entre une cour pénale et la CIJ. | UN | على أن وفدا آخر أبدى تحفظات بشأن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية. |
Cependant, certains membres ont exprimé des réserves concernant l'utilité d'un tel groupe et des doutes sur sa capacité d'obtenir des résultats encourageants. | UN | لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية. |
Elle a cependant des réserves à faire sur le libellé du projet d'article 28 : sa portée n'est pas suffisamment définie. | UN | وقال غير أن وفده لديه تحفظات بشأن صيغة مشروع المادة 28. |
160. Israël a ratifié la Convention le 3 octobre 1991 et a fait des réserves au sujet des articles 20 et 30. | UN | ١٦٠ - صادقت اسرائيل على الاتفاقية في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ وأيدت تحفظات بشأن المادتين ٢٠ و ٣٠. |
Toutefois, certains ont des réserves au sujet de la procédure de sélection, ce qui donne lieu à des plaintes. | UN | غير أن لدى البعض تحفظات بشأن إجراءات الانتقاء، مما يؤدي إلى شكاوى. |
Les deux parties émettaient des réserves au sujet du déploiement de la force prévue par la première option. | UN | إذ كان لدى الطرفين تحفظات بشأن مكان وزع القوة الواردة في الخيار ١. |
Ma délégation espère que les pays qui ont des réserves sur cette question reconsidéreront leur position pour s'adapter à la nouvelle réalité internationale. | UN | ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد. |
À cet égard, nous voudrions faire une déclaration interprétative et formuler des réserves sur les points suivants du document. | UN | وفي هذا الصدد، نود اﻹدلاء ببيان تفسيري واﻹعراب عن تحفظات بشأن النقاط التالية من الوثيقة. |
des réserves sur le fait de partager les lumières avec Mlle Hayward dans un autre évènement? | Open Subtitles | ألديك أي تحفظات بشأن مشاركة الأضواء مع الآنسة هايوورد في مناسبة انتخابية أخرى؟ |
Certaines délégations ont toutefois émis des réserves quant à l'inclusion de ces éléments dans les opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم. |
Toutefois, un certain nombre de délégations avaient exprimé des réserves quant à la sagesse d'une prorogation indéfinie du Traité. | UN | بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La formulation technico-économique du projet de 1996 comporte cependant des réserves concernant l'approfondissement des connaissances dans certains aspects du projet, et, en conséquence, l'étape suivante F2 (faisabilité 2) fut ouverte en vue de consolider la formulation précédente. | UN | ومع ذلك تتضمن صيغة عام 1996 التقنية والاقتصادية للمشروع تحفظات بشأن مدى التعمق في دراسة بعض جوانب المشروع، وبالتالي شرع في المرحلة التالية، أي دراسة الجدوى الثانية، بغية تعزيز نتيجة المرحلة السابقة. |
Il a émis des réserves concernant les procédures de contrôle, en particulier le contrôle secondaire. | UN | وأعرب عن تحفظات بشأن إجراءات التفتيش، وخاصة التفتيش الثانوي. |
La délégation soudanaise a donc des réserves à faire sur l'inclusion de dispositions inspirées de ce Protocole. | UN | ولهذا فان وفده لديه تحفظات بشأن ادراج أحكام تستند الى البروتوكول الاضافي الثاني . |
c) Formuler toute réserve à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes de manière aussi précise et aussi circonscrite que possible et veiller à ce qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but de cette convention; | UN | " (ج) صياغة أي تحفظات بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بطريقة دقيقة ومحصورة قدر الإمكان وضمان ألا تكون أي من هذه التحفظات متعارضة مع موضوع هذه الاتفاقية وغرضها؛ |
L'Union européenne a également formulé des réserves quant au fait que les services complets d'interprétation seraient disponibles uniquement cinq jours sur les neuf jours de session prévus. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي أيضاً عن تحفظات بشأن احتمال توفير خدمات الترجمة الفورية الكاملة لمدة خمسة أيام فقط من مجموع الأيام التسعة المقرر أن تستغرقها الدورة. |
L'ONUDC vise une opinion sans réserve sur ses états. | UN | ويهدف المكتب إلى الحصول على رأي غير مشفوع بأيِّ تحفظات بشأن بياناته. |
Le Gouvernement du Niger a émis des réserves à l'égard des alinéas D et F de l'article 2. | UN | أرسلت حكومة النيجر تحفظات بشأن الفقرتين دال و واو من المادة 2. |
En outre, elle émet de fortes réserves sur l'application de coupes budgétaires uniformes à l'ensemble des opérations de maintien de la paix. | UN | وقالت إن لديه أيضاً تحفظات بشأن تطبيق اقتطاعات شاملة في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
États parties qui maintiennent des réserves à la Convention au 1er avril 2006 | UN | الدول الأطراف التي لا تزال لديها تحفظات بشأن الاتفاقية حتى 1 نيسان/أبريل 2006 |
De plus, ma délégation a des réserves à formuler concernant les troisième, quatrième et septième alinéas du préambule et les paragraphes 5 et 8 du dispositif du projet de résolution, relatifs aux réunions multilatérales. | UN | وفضلا عـن ذلك، فإن لدى وفدي تحفظات بشأن الفقرات الثالثة والرابعة والسابعة من ديباجة المشروع والفقرتين ٥ و ٨ من منطوقه، وهي الفقـــرات التي تشير إلى المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
M. Mansour a des réserves à formuler au sujet de l’article 15, dont les dispositions ne sont pas assez claires. | UN | وقال ان لديه تحفظات بشأن المادة ٥١ واﻷحكام التي تعتبر غير واضحة بشكل كاف فيها . |