Le FMI et la Banque mondiale ont donc exprimé de sérieuses réserves concernant certaines propositions du Gouvernement. | UN | وأعرب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بعد ذلك عن تحفظات جادة بشأن بعض اقتراحات الحكومة. |
Nous avons à présent de sérieuses réserves sur le paragraphe 3 du dispositif. | UN | ولدينا اﻵن تحفظات جادة على الفقرة ٣ من المنطوق. |
La délégation chinoise formule par conséquent de sérieuses réserves concernant la résolution. | UN | ولذلك فإن وفد بلده له تحفظات جادة على القرار. |
20. Quelle que soit la validité incontestable du principe de la décentralisation, la plupart des membres du CAC ont de sérieuses réserves quant à la possibilité de fixer des objectifs impératifs dans un domaine aussi complexe que la décentralisation. | UN | ٠٢ - على الرغم من أن سلامة مبدأ اللامركزية لا غنى عنه، فإن معظم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية لديهم تحفظات جادة فيما يتعلق بجدوى وضع أهداف إلزامية لمسألة معقدة مثل اللامركزية. |
Le SPT a des réserves sérieuses en ce qui concerne l'utilisation de gaz irritants dans des espaces confinés, qui peut comporter des risques pour la santé et causer des souffrances inutiles. | UN | ولدى اللجنة الفرعية تحفظات جادة على استخدام الغازات المهيجة في المساحات المغلقة، لما قد ينتج عنها من مخاطر صحية وما تسببه من معاناة لا ضرورة لها. |
Nous partageons les préoccupations des délégations qui ont exprimé de sérieuses réserves sur la proposition de lier les difficultés financières actuelles à la méthode de calcul du barème des quotes-parts des États Membres. | UN | إننـــا نشاطر قلق الوفود التي أعربت عن تحفظات جادة إزاء الاقتراح الداعي إلى ربط الصعوبات المالية الحالية بأسلوب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء. |
Comme les membres le savent, le Saint-Siège, en sa qualité de participant, a été en mesure de s'associer, avec de sérieuses réserves, au consensus sur le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement du Caire (CIPD). | UN | وكما يعرف اﻷعضاء، انضم الكرسي الرسولي، كمشارك في المؤتمر، إلى توافق اﻵراء بشأن برنامج العمل في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة، مع تحفظات جادة. |
5. Il vaudrait mieux que le Groupe de rédaction reprenne l'examen de l'article 17, mais la délégation britannique est disposée à accepter le texte de la loi type tel qu'il est actuellement libellé, avec de sérieuses réserves. | UN | ٥ - واﻷولى أن يواصل فريق الصياغة دراسة المادة ١٧، بيد أن ذلك لا يمنعها من أن تعلن أن وفدها مستعد ﻷن يوافق على نص القانون النموذجي بصيغته الحالية رغم أن له عليه تحفظات جادة. |
13. Le Coordonnateur a déjà exprimé dans sa déclaration du 9 août les sérieuses réserves que lui inspirait l'état des listes électorales. | UN | ١٣ - أعرب منسق المراقبة الدولية من قبل، في بيانه المؤرخ ٩ آب/أغسطس عن تحفظات جادة تتعلق بقائمة تسجيل الناخبين. |
Néanmoins, l'Espagne, comme elle l'a déclaré après l'adoption consensuelle de la résolution en 1997, 1999 et 2001, ne se considère pas liée par le consensus pour ce qui est du paragraphe 3 du dispositif, sur lequel nous avons toujours de sérieuses réserves. | UN | ومع ذلك فإن إسبانيا، كما أعلنت بعد اتخاذ هذا القرار بتوافق الآراء في الأعوام 1997 و 1999 و 2001، لا تعتبر نفسها ملزمة بتوافق الآراء فيما يتعلق بالفقرة 3 من المنطوق، والتي ما زالت لديها تحفظات جادة عليها. |
171. En outre, le Comité émet de sérieuses réserves quant au rejet délibéré d'organismes génétiquement modifiés dans l'environnement. | UN | 171- وفضلاً عن ذلك، فإن للفريق تحفظات جادة بشأن إطلاق كائنات محورة وراثياً في البيئة بصورة متعمدة. |
66. M. HABIYAREMYE (Rwanda) souscrit à ce qu'a dit la délégation chinoise et fait de sérieuses réserves sur la suppression du huitième paragraphe du préambule. | UN | ٦٦ - السيد هابياريمي )رواندا(: أيد ما أعرب عنه الوفد الصيني وقال إن لديه تحفظات جادة على حذف الفقرة الثامنة من الديباجة. |
Enfin, je tiens à redire que l'Espagne ne se considère pas liée par le consensus en question dans la mesure où il concerne le paragraphe 3 du dispositif, sur lequel elle éprouve de sérieuses réserves, et elle fera une déclaration dans ce sens une fois que la Commission aura adopté le projet de résolution. | UN | أخيرا، أود أن أكرر أن إسبانيا لا تعتبر نفسها ملزمة بتوافق الآراء المشار إليه أعلاه بالنسبة للفقرة 3 من المنطوق، والتي لديها تحفظات جادة عليها، وأنها ستدلي ببيان بهذا المعنى بعد اعتماد اللجنة لمشروع القرار. |
Elle a déclaré que, bien que s'étant jointe au consensus sur la décision 2002/5, elle avait de sérieuses réserves au sujet de certains éléments du Programme d'action figurant dans le rapport de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وذكر الوفد أنه برغم انضمامه إلى توافق الآراء بشأن المقرر 2002/5، فأن حكومته لديها تحفظات جادة بشأن عناصر برنامج العمل الوارد في تقرير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La délégation cubaine n'est pas convaincue de la nécessité de désigner un Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger et a de sérieuses réserves quant au changement de titre du Conseiller spécial pour la prévention du génocide. Cette délégation posera des questions plus précises au sujet des intentions du Secrétaire général lors des consultations officieuses. | UN | 23 - وأعرب وفده عن عدم اقتناعه بالحاجة إلى تعيين مستشار يعنى بمسؤولية الحماية وقال إن لديه تحفظات جادة على تغيير لقب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، وإنه سيطرح أسئلة أكثر تفصيلا في مشاورات غير رسمية بشأن ما يعتزم الأمين العام القيام به. |
La délégation espagnole souscrit certes à la notion < < d'expulsion déguisée > > et est d'accord sur la nécessité d'identifier et d'interdire toute pratique des États assimilable à l'expulsion illicite d'un étranger qui a le droit de résider sur le territoire de l'État concerné mais elle a de sérieuses réserves sur certains des cas que le Rapporteur spécial présente comme exemples de la pratique des États dans son sixième rapport. | UN | 84 - وبينما يوافق وفدها على مفهوم " الطرد المقنع " وعلى ضرورة تحديد أية ممارسة قد ترقى إلى مرتبة الطرد غير المشروع لأجنبي يملك الحق في البقاء في إقليم الدولة المعنية ومنع تلك الممارسة، فإن لديه تحفظات جادة على بعض أمثلة الممارسات التي أوردها المقرر الخاص في تقريره السادس. |
En dépit de certaines améliorations apportées à l'article 22 (Contre-mesures), la délégation grecque a de sérieuses réserves concernant les contre-mesures envers des États tiers ou des organisations internationales, et envers des États membres. | UN | 33 - ومضت تقول إنه بالرغم من بعض التحسينات التي طرأت على المادة 22 (التدابير المضادة)، فإن وفدها لا يزال يبدي تحفظات جادة بشأن التدابير المضادة ضد دول أو منظمات دولية ثالثة وضد الدول الأعضاء. |
15. Mme GOICOCHEA (Cuba) dit que bien qu'elle se soit jointe au consensus, sa délégation a de sérieuses réserves concernant certaines des dispositions de la résolution. | UN | ١٥ - اﻵنسة غويكوتشيا )كوبا(: قالت على الرغم من أن وفدها قد شارك في توافق اﻵراء، إلا أن لديه تحفظات جادة فيما يتعلق ببعض أحكام القرار. |
À ce propos d'ailleurs, la délégation rwandaise a fait des réserves sérieuses sur la disparition du terme «écosystèmes». | UN | وقال إن وفده أبدى في هذا الصدد تحفظات جادة على حذف لفظة " النظم اﻹيكولوجية " . |