"تحفيز الطلب" - Translation from Arabic to French

    • stimuler la demande
        
    • stimuler une demande
        
    • stimulation de la demande
        
    • stimulé la demande
        
    On ajoutera donc aux modalités existantes un élément supplémentaire, le plaidoyer, afin de stimuler la demande de données de comptabilité nationale et d'encourager à utiliser les comptes. UN وعليه، جرت إضافة عنصر إضافي إلى الطرائق القائمة يتمثل في الدعوة، وذلك بغية تحفيز الطلب على بيانات الحسابات القومية والتشجيع على استخدام الحسابات.
    Le gouvernement, en coopération avec les communautés et des ONG, éduque la population afin de stimuler la demande de services sanitaires, fournit des informations sur les options technologiques et soutient des mécanismes de financement communautaires. UN وتقوم الحكومات، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، بتثقيف الجمهور في مجال تحفيز الطلب على خدمات الصرف الصحي، وتوفير المعلومات عن الخيارات التكنولوجية، ودعم آليات التمويل المجتمعية.
    De telles politiques seraient d'ailleurs contraires au consensus international, qui est d'entreprendre un effort concerté pour stimuler la demande mondiale. UN إن تلك السياسات ستشكل انتهاكا للتوافق الدولي في الآراء على بذل جهود متضافرة ترمي إلى تحفيز الطلب العالمي.
    L'Europe a concentré ses interventions sur la stimulation de la demande par des politiques de réglementation prévoyant, par exemple, des tarifs de rachat afin d'atteindre des objectifs qui favorisent la production d'électricité à partir de sources renouvelables. UN وتركز أوروبا على تحفيز الطلب باستخدام سياسات تنظيمية مثل التعريفات التشجيعية للوفاء بالغايات التي تساعد على تعزيز توليد الطاقة الكهربائية المتجددة.
    Afin de limiter les pertes d'emplois et de soutenir la croissance économique, la Chine a stimulé la demande intérieure en déclenchant une vague de constructions financée par le crédit. Suite à l’augmentation des importations des produits de base, l'excédent du compte courant a chuté en dessous de 2% du PIB. News-Commentary ومن أجل درء الخسائر في الوظائف ودعم النمو الاقتصادي، لجأت الصين إلى تحفيز الطلب المحلي بإطلاق العنان لموجة من البناء تغذت على الائتمان. ومع ارتفاع الواردات السلعية إلى عنان السماء، انخفض فائض الحساب الجاري إلى ما دون 2% من الناتج المحلي الإجمالي.
    25. Pour accroître la rentabilité des investissements, on peut aussi stimuler la demande, et donc la consommation. UN 25- ولزيادة مردود الاستثمارات، يمكن أيضا تحفيز الطلب ومن ثم زيادة استهلاك الطاقة.
    Certains sont convenus qu'il fallait stimuler la demande d'options plus efficaces en matière de transports publics sur les lieux de destination à titre de première étape dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN واتفق البعض على الحاجة إلى تحفيز الطلب على خيارات النقل العام الأكفأ للوصول إلى الوجهات المقصودة كإحدى الخطوات في اتجاه الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Certains sont convenus qu'il fallait stimuler la demande d'options plus efficaces en matière de transports publics sur les lieux de destination à titre de première étape dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN واتفق البعض على الحاجة إلى تحفيز الطلب على خيارات النقل العام الأكفأ للوصول إلى الوجهات المقصودة كإحدى الخطوات في اتجاه الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    L'Europe s'efforce surtout de stimuler la demande grâce à des règlements fixant, par exemple, le rachat préférentiel de l'électricité provenant de sources renouvelables afin d'atteindre des objectifs qui favorisent la production d'électricité à partir de sources renouvelables. UN وتركز أوروبا على تحفيز الطلب باستخدام سياسات تنظيمية مثل التعريفات التشجيعية لبلوغ الأهداف التي تساعد على تعزيز توليد الطاقة الكهربائية المتجددة.
    En vertu de ces accords, les universités se sont engagées à reprendre ou à créer des programmes de langues afin de stimuler la demande et l'intérêt pour les carrières linguistiques. UN ووفقا لأحكام تلك المذكرات، وعدت الجامعات بإعادة إنشاء أو تطوير برامج لغوية من أجل تحفيز الطلب على الوظائف اللغوية والاهتمام بها.
    D. stimuler la demande en biens et services économes en ressources UN دال - تحفيز الطلب على السلع والخدمات ذات الكفاءة في استخدام الموارد
    Des mémorandums d'accord ont été signés avec un certain nombre d'universités couvrant la plupart des langues officielles de l'Organisation, qui se sont engagées à relancer ou à instituer des programmes linguistiques afin de stimuler la demande et l'intérêt concernant les carrières linguistiques. UN ووقعت مذكرات تفاهم مع عدد من الجامعات وضمن جدول زمني واحد تغطي معظم اللغات الرسمية للأمم المتحدة. وقد وعدت هذه الجامعات بإعادة إنشاء برامج لغات أو تطويرها بغية تحفيز الطلب على المهن اللغوية والاهتمام بمتابعتها.
    47. Parmi les mesures que pouvaient prendre les pouvoirs publics pour s'attaquer au chômage des jeunes devaient figurer des actions visant à la fois à stimuler la demande de main-d'œuvre et à renforcer l'offre de travail. UN 47- وتابع مشيراً إلى أن استجابات السياسات لبطالة الشباب ينبغي أن تشمل توليفة من التدابير الرامية إلى تحفيز الطلب على العمالة وتعزيز الإمداد بها.
    Les perspectives mondiales d'emploi sont actuellement moroses, bien que des efforts soient faits dans les pays avancés et les pays à revenu moyen, pour stimuler la demande globale et injecter des liquidités dans le système bancaire. UN 14 - ولا تزال الآفاق العالمية الشاملة بالنسبة للعمالة في الوقت الحالي قاتمة برغم الجهود المبذولة في مجال السياسات في البلدان المتقدمة والبلدان المتوسطة الدخل من أجل تحفيز الطلب الإجمالي وتهيئة السيولة للنظام المصرفي.
    a) stimuler la demande et l'offre de produits et services durables sur le marché, ce qui entraînerait la création de nouvelles activités économiques et d'emplois décents, dans le cadre des capacités de charge des écosystèmes; UN (أ) تحفيز الطلب على منتجات وخدمات مستدامة في السوق وتوريدها، ويشمل ذلك استحداث أنشطة اقتصادية جديدة ووظائف مجزية، ضمن قدرة النظم الإيكولوجية على التحمل؛
    Mais le prix à payer de ces mesures pourrait bien être une inflation annuelle dont le niveau resterait bien au-dessus de l’objectif de 4,5 %. Or, plus récemment, les restrictions du crédit instaurées à la fin de 2010 ont été assouplies dans le but de stimuler la demande des consommateurs. News-Commentary ولكن ثمن هذا قد يكون بقاء معدل التضخم السنوي عند مستوى أعلى كثيراً من النسبة المستهدفة (4,5%). ومؤخراً تم تخفيف القيود الائتمانية التي فُرِضَت في نهاية عام 2010 من أجل تحفيز الطلب الاستهلاكي.
    Ce pays avait alors utilisé des instruments comme a) les subventions et les droits d'importation, et b) la stimulation de la demande pour de nouveaux produits ainsi que l'innovation, en établissant des normes réglementaires, en privilégiant les capitaux patients et en investissant dans l'éducation. UN واستخدمت اليابان أدوات مثل (أ) الإعانات وفرض تعريفات جمركية على الواردات؛ (ب) تحفيز الطلب على المنتجات الجديدة والابتكار عن طريق تحديد معايير بلوائح حكومية، والتشجيع على الاستثمار برؤوس أموال لأجل طويل، والاستثمار في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more