une réserve a été exprimée concernant cette proposition au motif que la phrase contenait des notions importantes. | UN | وأبدي تحفّظ على هذا الاقتراح لأنَّ هذه الجملة تتضمّن مفاهيم قيمة. |
Il a constaté que des consultations nationales étaient menées aux fins de l'adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avec une réserve et a formulé l'espoir que les Tonga adhèrent prochainement à la Convention et retirent leur réserve. | UN | ولاحظت أن هناك مشاورات وطنية جارية للانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع وجود تحفّظ واحد، وأعربت عن الأمل في أن تنضم تونغا قريباً إلى هذه الاتفاقية وأن تسحب تحفظها. |
Il a également été dit que la convention sur la transparence devrait donner la possibilité aux Parties contractantes de formuler une réserve en vertu de l'article 4 pour empêcher l'application de la deuxième disposition, si elles le souhaitaient. | UN | واقتُرح أيضاً أن تتيح اتفاقية الشفافية للأطراف المتعاقدة إمكانية وضع تحفّظ بموجب المادة 4 يحول دون تطبيق الحكم الثاني إذا رغبت في ذلك. |
La Suède n'a pas formulé de réserves à la Convention ni aux protocoles additionnels. | UN | ولا تحفّظ السويد على الاتفاقية أو على بروتوكولاتها الإضافية. |
Le Liban a exprimé des réserves au sujet du point 2 de l'article 9 concernant l'octroi à la femme de droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | 162- تحفّظ لبنان على البند 2 من المادة 9 المتعلّق بمنح المرأة حقّاً مساوياً لحق الرجل في ما يتعلّق بجنسية أطفالها. |
une réserve a été exprimée au sujet de la formulation proposée, dans la mesure où elle n'apporterait pas une flexibilité suffisante à l'entité adjudicatrice et pourrait aller à l'encontre du but de la procédure. | UN | وأُبدي تحفّظ على هذه الصيغة، إذ أنها لن تمكّن الجهة المورّدة من المرونة الكافية وقد تحول دون تحقيق القصد من الإجراء ذاته. |
Selon un point de vue, le simple fait qu'une partie ait son établissement dans un Etat qui a formulé une réserve en vertu de l'article 96 ne signifie pas nécessairement que les conditions de forme exigées par cet Etat soient applicables. | UN | وتبعاً لأحد الآراء، فإنّ وجود مكان عمل أحد الطرفين في دولة صدر عنها تحفّظ على المادّة 96 لا يعني لوحده بالضرورة تطبيق متطلّبات الشكل التي تقتضيها تلك الدولة. |
Selon un point de vue, le simple fait qu'une partie ait son établissement dans un Etat qui a formulé une réserve en vertu de l'article 96 ne signifie pas nécessairement que les exigences de forme de cet Etat sont applicables. | UN | وتبعاً لأحد الآراء، فإنّ وجود مكان عمل أحد الطرفين في دولة صدر عنها تحفّظ على المادّة 96 لا يعني لوحده بالضرورة تطبيق متطلّبات الشكل التي تقتضيها تلك الدولة. |
Lors de la ratification de la convention CEDAW, le Maroc avait émis une réserve sur le deuxième paragraphe de l'article 9. | UN | 169 - وعند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تحفّظ المغرب على الفقرة 2 من المادة 9. |
Il convient de noter que le Bélarus avait traité la question de la responsabilité des personnes morales dans une réserve, formulée lorsqu'il est devenu partie à la Convention, selon laquelle il appliquerait les dispositions de l'article 10 dans la mesure où elles ne contrediraient pas sa législation nationale. | UN | وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية. |
C'est précisément pour cette raison que la CDI doit clarifier les conséquences de la non-validité d'une réserve ou l'effet d'une objection à une réserve. | UN | ولهذا السبب بالذات لا بد أن تسعى اللجنة إلى توضيح مسائل النتائج المترتبة على عدم المشروعية والأثر الناجم عن اعتراض يُبَدى على تحفّظ ما. |
Il convient de noter que le Bélarus avait traité la question de la responsabilité des personnes morales dans une réserve, formulée lorsqu'il est devenu Partie à la Convention, selon laquelle il appliquerait les dispositions de l'article 10 dans la mesure où elles ne contrediraient pas sa législation nationale. | UN | وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية. |
Il convient de noter que le Bélarus avait traité la question de la responsabilité des personnes morales dans une réserve, formulée lorsqu'il est devenu partie à la Convention, selon laquelle il appliquerait les dispositions de l'article 10 dans la mesure où elles ne contrediraient pas sa législation nationale. | UN | وجدير بالذكر أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية. |
140. une réserve a été exprimée quant à la proposition d'ajouter au paragraphe 4, après le mot " promptement " , les mots " et au même moment " . | UN | 140- أُبدي تحفّظ بشأن اقتراح بإضافة عبارة " وفي نفس الوقت " بعد عبارة " على وجه السرعة " الواردة في الفقرة (4). |
Il convient de noter que l'Équateur, lorsqu'il est devenu Partie à la Convention, avait formulé une réserve indiquant que la responsabilité pénale des personnes morales n'existait pas dans la législation équatorienne mais que ladite réserve serait retirée lorsque la législation aurait avancé dans ce domaine. | UN | وجدير بالملاحظة أن اكوادور قامت، عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، بإدراج تحفّظ مفاده أن المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية لا تتضمنها تشريعاتها وأن التحفّظ سيُسحب عندما يحدث تقدّم في التشريعات في ذلك المجال. |
:: L'un, qui constitue le droit commun, est celui, purement interétatique, que consacre l'article 20 des Conventions de Vienne et qui peut être aménagé par des clauses de réserves particulières figurant dans des traités donnés; | UN | :: إحداها هي الآلية التي تتشكل فيما بين الدول حصراً، وتشكل القانون العام، وتكرسها اتفاقيتا فيينا ويمكن تكييفها ببنود تحفّظ خاصة تتضمنها المعاهدات المعنية؛ |
L'un, qui constitue le droit commun, est celui, purement interétatique, que consacre l'article 20 des Conventions de Vienne et qui peut être aménagé par des clauses de réserves particulières figurant dans des traités donnés; | UN | - إحداها هي الآلية التي تتشكل فيما بين الدول حصراً، وتشكل القانون العام، وتكرسها اتفاقيتا فيينا ويمكن تكييفها ببنود تحفّظ خاصة تتضمنها المعاهدات المعنية؛ |
Le commissaire aux comptes externe du Tribunal, nommé par le Comité de gestion, a effectué le second contrôle comptable du Tribunal, et un rapport faisant état d'un contrôle comptable non assorti de réserves a été publié en juillet 2011. | UN | 86 - أما مراجع الحسابات الخارجي الذي عينته لجنة الإدارة لمراجعة حسابات المحكمة، فقد أجرى المراجعة الثانية لحسابات المحكمة، ووضع تقريرا لا تحفّظ فيه صدر في أيلول/سبتمبر 2011. |
À l'exception des lois concernant les articles sur lesquels le Liban a exprimé des réserves (la nationalité et les lois relatives au statut personnel), il n'existe pas dans la législation libanaise de dispositions empêchant la femme de jouir de la même capacité juridique que l'homme. | UN | 307- باستثناء القوانين المتعلّقة بالمواد التي تحفّظ عليها لبنان (الجنسية وقوانين الأحوال الشخصية)، لا يوجد في القانون اللبناني نصّ يحول دون تمتّع المرأة بالأهلية القانونية على قدم المساواة مع الرجل. |
6. [Prie le Directeur exécutif de poursuivre les travaux sur l'initiative Jeunesse 21 et la mise en place d'un Forum permanent sur la jeunesse, en coopération avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la jeunesse, et de promouvoir la mise en place de forums régionaux sur la jeunesse;] (L'UE a exprimé des réserves) | UN | 6 - [يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل العمل في إطار عملية الشباب في القرن 21 ولإنشاء منتدى دائم معني بالشباب، بالتعاون مع المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالشباب، وتشجيع إنشاء منتديات شبابية إقليمية،] (تحفّظ للاتحاد الأوروبي)؛ |