"تحققا" - Translation from Arabic to French

    • Vérifiez
        
    • une vérification
        
    • Vérifie
        
    • été atteints
        
    • instaurées
        
    Vous ne la vouliez pas ici, donc vous avez sorti votre couteau... Non. Non, écoutez, Vérifiez mes antécédents. Open Subtitles كلا، كلا، إسمعا، تحققا من سجلي الجنائي، لم أُعتقل منذ 3 سنوات.
    Vous deux, Vérifiez les entrées. Tu vas avec lui. Open Subtitles ،أنتما الاثنان تحققا من أروقة الخدمة أنتِ أذهبي معه
    ok, Vérifiez. Regardez si quelqu'un sait où il est maintenant. Open Subtitles حسناً، تحققا منها، وانظرا لو كان هُناك أيّ أحدٍ يعرف مكانه الآن.
    Toute décision à cet égard doit reposer sur des critères clairement définis et être étayée par une vérification objective des faits. UN ويجب أن تستند القرارات إلى معايير واضحة التحديد تستلهم تحققا موضوعيا من الوقائع.
    La ville suit mes allées et venues avec le GPS. - Vérifie les enregistrements. Open Subtitles تتعقب البلدية مكان تواجدي عن طريق جهاز تحديد للمواقع، تحققا من السجلات.
    Un développement et une prospérité économiques sans précédent ont été atteints, et la consommation mondiale a dépassé 24 trillions de dollars en 1998, soit deux fois le niveau de 1975 et six fois celui de 1950. UN والتنمية والازدهار الاقتصاديان تحققا على نحو لا سابق له، فبلغ الاستهلاك العالمي ٢٤ تريليون دولار في عام ١٩٩٨، أي ضعف المستوى الذي كان عليه عام ١٩٧٥ وستة أضعاف المستوى الذي كان عليه عام ١٩٥٠.
    Anya, Alex, Vérifiez les docks. Open Subtitles آنيا . ألكساندر لماذا لا تحققا من الأرصفة.
    Vérifiez l'intégrité de toutes les vitres. Open Subtitles أنتما الاثنان، إلى الأعلى تحققا من أقفال الأحواض
    Bien, Vérifiez ses finances. Open Subtitles حسناً، تحققا من بياناتها الماليّة.
    Vérifiez l'avant et l'arrière du bar. Open Subtitles تحققا من الجهتين الأمامية والخلفية
    Vérifiez, et vous me verrez entrer avec Eric vers 19 h et partir le lendemain matin. Open Subtitles (تحققا منها وسترون انني اتمشى مع (ايرك حوالي السابعة مساءاً ولم اغارد حتى صباح يوم التالي
    Otis et Mouch, Vérifiez le sous-sol. Open Subtitles اوتيس) و (ماوتش) تحققا من الطابق تحت ارضي)
    Son fils s'appelle Billy. Vérifiez si Meka a laissé des documents chez lui. Open Subtitles جيّد، تحققا إنّ كان (ميكا) قد ترك أوراقاً لقضيّة كان يعمل عليّها
    Vérifiez à l'intérieur. Open Subtitles تحققا من الداخل.
    Vous deux, Vérifiez l'étage. Open Subtitles تحققا أنتما من فوق
    Note : Le BSCI n'a pas procédé à une vérification indépendante des données transmises par le PNUE. UN ملاحظة: لم يجر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحققا مستقلا من البيانات التي أوردها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقاريره.
    Dans ce contexte, la Mission procède à une vérification détaillée du déploiement, afin d’identifier clairement les fonctions remplies par chaque détachement. UN ٧٦ - وقبل هذا الوضع، أجرت البعثة تحققا مفصلا من عملية نشر المفارز، حدد بوضوح المهام التي تتولى أداءها كل مفرزة.
    Toutefois, la vérification soulève aussi un problème fondamental : les accords de vérification doivent prévoir une vérification viable sans porter atteinte à la sécurité nationale ni la confidentialité d'informations sur la conception sensibles du point de vue de la prolifération qui relèveraient des obligations énoncées à l'article premier du Traité sur la non-prolifération. UN غير أنها تثير أيضا المسألة الأساسية المتمثلة في أن أي ترتيبات للتحقق لا بد وان توفر تحققا عمليا دون أن تعرض للخطر الأمن الوطني أو معلومات التصاميم الحساسة من حيث الانتشار والتي قد تندرج في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار.
    Cela signifie aussi que faute de temps, un candidat est choisi sans que l’on Vérifie d’abord son expérience professionnelle et ses qualifications; UN ويعني ذلك أيضا أن عملية الاختيار لم تشمل، ﻷسباب من بينها ضيق الوقت، تحققا مسبقا من الخبرة العملية السابقة للمرشحين ومؤهلاتهم؛
    Vérifie le générateur. Open Subtitles تحققا من مولد الكهرباء
    Ces deux objectifs ont été atteints. UN وأردف قائلا إنَّ كلا الهدفين قد تحققا.
    Si nous ne nous décidons pas à apaiser les souffrances que notre inaction a fait subir à des populations innocentes dans le monde, nous ne serons jamais en mesure de déclarer que tous les objectifs du Millénaire pour le développement ont été atteints et que l'égalité et l'équité sont devenues une réalité mondiale. UN وما لم نتعلم كيف نصلح الضرر الواقع على أناس أبرياء هنا وهناك بسبب سلبيتنا فلن نتمكن من القول بأن جميع الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت وأن المساواة والإنصاف قد تحققا على الصعيد العالمي.
    L'Union européenne est particulièrement encouragée par l'entente et la coopération réciproques qui se sont instaurées entre les délégations. UN ومما يثلج صدر الاتحاد الأوروبي على نحو خاص التفاهم والتعاون المتبادلين اللذين تحققا بين الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more