"تحقق الأهداف الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • atteindre les objectifs du
        
    • atteindre les objectifs de développement
        
    • réalisation des objectifs du
        
    • atteignent les objectifs du
        
    • de réaliser les objectifs du
        
    L'Inde accepte la conclusion formulée dans le rapport, selon laquelle l'aide doit être accrue pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والهند توافق علي استنتاجات التقرير أن المساعدة يجب أن تزاد إذا قُدر للبلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aussi, dans les dix prochaines années, l'appui de la communauté internationale à ces pays et régions doit-elle viser à accélérer leurs processus nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. UN لذا يتوجّب خلال السنوات العشر القادمة توجيه الدعم الذي يوفّره النظام الدولي للعمليات القطرية نحو وضع هذه البلدان والمناطق على المسار السريع لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد.
    Si cela est indispensable, c'est aussi parce que ce n'est que si leur développement économique s'accélère que les pays en développement pourront atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهو ضروري أيضا لأن البلدان النامية لا تستطيع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بالتنمية الاقتصادية.
    En plus de présenter les résultats des études les plus récentes sur telle ou telle question d'actualité, ces cours favorisent les échanges et les débats entre les représentants pour les aider à mieux discerner les politiques économiques à adopter pour atteindre les objectifs de développement de leur pays. UN ولا تقف هذه الدورات عند عرض آخر ما توصلت إليه الأبحاث بشأن قضايا الساعة، بل تذكي كذلك المناقشة والحوار بين المندوبين لتحسين فهمهم لمسألة اعتماد سياسات اقتصادية ملائمة تحقق الأهداف الإنمائية.
    Elle a déclaré que la viabilité de la dette constituait un indicateur important pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et précisé qu'il pouvait s'agir de la viabilité de la dette économique comme de la dette financière. UN وحددت القدرة على تحمل عبء الدين بوصفها مؤشرا هاما على تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour que tous les États membres atteignent les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, certaines mesures doivent être prises. UN وإذا كان يراد لجميع الدول الأعضاء أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وجب الاضطلاع ببعض التدابير.
    Soucieuse de tirer parti des possibilités qu'offre la mondialisation, l'Éthiopie est devenue le pays non producteur de pétrole qui a enregistré la croissance économique la plus rapide et qui est au nombre des 20 pays qui ont le plus de probabilités de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكر أن إثيوبيا تسعى إلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وأن نموها الاقتصادي أسرع نمو لا يعتمد على النفط وأنها أصبحت من بين البلدان العشرين التي يُحتمَل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On estime que les pays africains devraient recevoir de 20 à 25 milliards de dollars supplémentaires par an au titre de l'APD pour pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويُقدر أن البلدان الأفريقية ستواجه عجزا يتراوح بين 20 بليون و25 بليون دولار من المساعدة الإنمائية الرسمية سنويا إذا ما أريد لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs facteurs aggravent la pauvreté et font qu'il est plus difficile pour les pays d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويوجد عدد من العوامل التي تزيد من حدة الفقر وتجعل من الأصعب على البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Néanmoins, le Gouvernement espère atteindre les objectifs du Millénaire dans le respect des échéances fixées. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Les pays du tiers-monde, qui doivent faire face à nombre de difficultés, ne pourront pas, à l'évidence, atteindre les objectifs du Millénaire alors que 2015 approche à grands pas. UN ويتضح أنه لا يمكن لبلدان العالم الثالث، التي يجب أن تتصدى لصعوبات عديدة، أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بينما يقترب عام 2015 بسرعة.
    Toutefois, il est clair qu'il faut faire bien davantage dans ces domaines, ainsi qu'au niveau du commerce et des investissements étrangers directs, si l'on veut que l'Afrique soit en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs du NEPAD. UN ومع ذلك، من الواضح أن المطلوب أكبر من ذلك بكثير سواء في تلك المجالات أو فيما يتعلق بالتجارة والاستثمارات المباشرة الأجنبية، إن كان لأفريقيا أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الشراكة الجديدة.
    Troisièmement, même dans le cas où la dette serait complètement annulée, la proposition ne prévoit pas de fournir aux pays en développement toutes les ressources et les conditions qui leur permettraient d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et encore moins de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme. UN وثالثاً، حتى مع شطب الديون بالكامل، فإن المقترح لا يقدم موارد أو شروط كافية للبلدان النامية كي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ناهيك عن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان.
    Toutefois, si le Mali veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avant le délai fixé à 2015, il lui en faudra faire bien davantage pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile et la pauvreté. UN غير أنه إذا أريدَ لمالي أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 فهناك أشياء أكثر بكثير ينبغي فعلها لتقليل نسب وفيات الأمهات والأطفال وتخفيض نسبة الفقر.
    Manifestement, il est désormais reconnu au plan universel que si les tendances actuelles se poursuivent, la plupart des PMA ont peu de chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment celui d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN ومن الواضح أنه يشيع الآن اعتراف عالمي بأنه، إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فمن المرجح أن معظم البلدان الأقل نموا لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة هدف تخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول 2015.
    Les pays les moins avancés ne pourront atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans bénéficier d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, conformément aux engagements énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN ولن تستطيع أقل البلدان تقدما أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تلقى اهتماما خاصا من المجتمع الدولي وفقا للالتزامات التي جرى النص عليها في برنامج عمل بروكسل.
    Cependant, cinq ans après son lancement, le NEPAD est encore confronté à de graves difficultés qui empêchent les pays africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici 2015. UN بيد أن نيباد ما برحت منذ مضي أكثر من خمس سنوات على إطلاقها تواجه تحديات تجعل من الصعب على البلدان الأفريقية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Deuxièmement, les pays développés devraient doubler les niveaux actuels de leur aide publique au développement pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN ثانياً، ينبغي أن تضاعف البلدان متقدمة النمو مستوياتها الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية لكي تستطيع البلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    S'ils n'exploitent pas les possibilités de croissance à long terme qu'offre le développement industriel, ces pays seront incapables d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وما لم تستغل هذه البلدان فرص النمو الطويل الأجل التي تتيحها التنمية الصناعية، لن يكون بمقدورها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela a rendu la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement difficile pour le Tadjikistan. UN وهذا جعل من الصعب على طاجيكستان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant que ces objectifs ne devraient pas détourner des ressources et des efforts au détriment de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous insistons sur le fait que la plupart des pays africains sont en retard et risquent de ne pas réaliser les OMD d'ici à 2015. UN ومع الأخذ في الاعتبار ضرورة ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الجهود المبذولة والموارد المخصصة والتركيز عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نشدد على أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت متأخرة عن الركب وقد لا تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    De ce fait, alors qu'un développement fructueux relève de bien d'autres éléments que du financement, un apport suffisant de ressources financières est essentiel si l'on veut que tous les pays atteignent les objectifs du développement fixés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولذا، فإنه على الرغم من أن النجاح في تحقيق التنمية يقتضي أكثر من مجرد تدبير الأموال، فإن الموارد المالية الكافية تشكل عنصرا لا بد منه إذا كان لجميع البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية التي وردت في إعلان الألفية.
    L'aide était particulièrement importante pour permettre aux pays de l'Afrique subsaharienne de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقديم المعونة أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إذا أريد لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more