"تحقق المصلحة" - Translation from Arabic to French

    • intérêt
        
    Les études ont généralement conclu que le gouvernement pouvait sauvegarder l'intérêt général en faisant usage de ses pouvoirs réglementaires. UN وقد تم التوصل بصفة عامة الى أن الحكومة بوسعها، بوصفها منظما، أن تضع الضوابط التي تحقق المصلحة العامة بالشكل المناسب.
    La confiance n'est pas renforcée par la rhétorique et la propagande au sujet d'une course aux armements imminente ou par la réaffirmation de propositions qui ne sont ni applicables ni sincères, mais par une volonté de travailler pour déterminer les domaines d'intérêt commun. UN إن بناء الثقة لا يتحقق بالخطب البلاغية والدعاية عن سباق تسلح وشيك أو تكرار اقتراحات غير عملية وغير صادقة وإنما بالرغبة في العمل من أجل اكتشاف مجالات تحقق المصلحة المشتركة.
    Il est dans l'intérêt de l'Organisation de pouvoir accéder, dès la présente session, à des résultats équilibrés et réalistes, d'intérêt mutuel et de plus larges bénéfices possibles, en vue de renforcer la crédibilité et la viabilité de l'Organisation. UN ومن مصلحة منظمتنا أن تحقق، حتى في هذه الدورة، نتائج عملية متوازنة، تحقق المصلحة المتبادلة وأوسع نفع ممكن، من أجل تحسين مصداقيتها وأهميتها.
    L'accès à l'information sur telle ou telle procédure d'arbitrage, réglementé comme il convient par le droit interne dans l'intérêt de la communauté nationale, est la meilleure manière d'assurer la transparence. UN وأشار إلى أن الحصول على المعلومات عن إجراءات التحكيم التي تنظم على نحو ملائم بتشريعات محلية تحقق المصلحة العامة الوطنية، هو أفضل طريقة لتحقيق الشفافية.
    Compte tenu de tout ce qui précède, la délégation du Bénin, qui ne saurait cautionner aucune initiative inadéquate et inopportune qui, par conséquent, n'est pas dans l'intérêt général, aurait aimé que ce projet de résolution ne soit pas présenté en son nom. UN ونظرا لكل ما سبق فإن وفد بنن الذي لا يستطيع أن يؤيد أية مبادرة غير كافية وفي غير محلها وبالتالي لا تحقق المصلحة العامة، كان يفضل ألا يقدم مشروع القرار هذا بالنيابة عنه، ولكن وفدي كان يرغب أيضا في أن يعتمد الاقتراح الخاص بعدم البت في مشروع القرار.
    " [Les comptables professionnels doivent avoir] ... une déontologie pour être de bon jugement et pour agir moralement dans l'intérêt bien compris de la société et de la profession ... UN " ]ينبغي أن يكون للمحاسبين المهنيين[ ... إطار من القيم المهنية لممارسة حسن التمييز والعمل بطريقة أخلاقية أي بطريقة تحقق المصلحة الفضلى للمجتمع والمهنة ...
    53. Le droit à la liberté d'opinion et d'expression comporte le droit de rechercher et de recevoir des informations, ce qui signifie aussi que les citoyens ont le droit d'obtenir des informations d'intérêt public et celui de prendre connaissance des documents des instances officielles. UN 53- يشمل الحق في حرية الرأي والتعبير الحق في التماس المعلومات وتلقيها، وهذا يعني أيضا أن للمواطنين الحق في الحصول على المعلومات التي تحقق المصلحة العامة وأن لهم الحق في معاينة الوثائق الرسمية.
    74. Le Rapporteur spécial note que la protection des sources est primordiale pour les journalistes, car le nonrespect de cette garantie peut empêcher les journalistes d'exercer leur droit de rechercher et recevoir des informations, les sources n'étant plus disposées à dévoiler des informations sur des questions d'intérêt public. UN 74- ويلاحظ المقرر الخاص أن حماية المصادر تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للصحفيين، لأن انعدام هذا الضمان قد يضع الحواجز أمام حق الصحفيين في التماس المعلومات وتلقيها، ذلك أن المصادر قد تمتنع من الآن فصاعداً عن الكشف عن معلومات تتعلق بمسائل تحقق المصلحة العامة.
    L'organisation propose des programmes et entreprend des actions pour diffuser au mieux ces idéaux au plan international et l'étude y afférente, noue des relations avec des institutions et organisations implantées à l'étranger qui partagent des objectifs similaires et collabore à des actions d'intérêt mutuel. UN وتوفر المنظمة برامج وتقوم بأعمال ترمي إلى تحقيق أوسع مدى من نشر ودراسة تلك المُثُل دوليا، وإقامة روابط في الخارج مع المؤسسات والمنظمات التي تصبو إلى تحقيق أهداف مماثلة وتتعاون على إجراء أعمال تحقق المصلحة المشتركة.
    Il faut trouver une démarche différente : stratégie détaillée, cohérente et transversale de protection de l'enfance dans l'intérêt de l'enfant, reposant sur la protection des petites victimes, la poursuite des auteurs présumés d'infractions, la prévention et la participation des enfants eux-mêmes. UN ويتعين إيجاد نهج مغاير: استراتيجية لحماية الأطفال تكون شاملة ومتكاملة وتشمل عدة قطاعات، تحقق المصلحة العليا للطفل، وتقوم على أساس حماية الأطفال الضحايا ومقاضاة مرتكبي الجرائم والوقاية ومشاركة الأطفال.
    Un exemple représentatif est celui des < < Zones spéciales d'intérêt social > > au Brésil (ZEIS). UN ومن الأمثلة البارزة " المناطق الخاصة التي تحقق المصلحة الاجتماعية " في البرازيل().
    Afin d'enquêter sur les événements et de formuler des recommandations dans l'intérêt de la nation, une commission d'enquête composée de 27 membres a été constituée le 17 août 2012 sur l'avis no 58/2012 du Bureau du Président. UN 8 - بغية التحقيق في الحادث وتقديم اقتراحات تحقق المصلحة الوطنية، شُكلت في 17 آب/أغسطس 2012 لجنة تحقيق تضم 27 عضوا بموجب الإخطار رقم 58/2012 الصادر عن مكتب الرئيس.
    L'objectif du principe de concurrence figurant dans l'article 86 est de renforcer l'intégration économique européenne en supprimant les droits accordés à des monopoles à condition que cela ne soit pas contraire aux engagements des États membres et de la Communauté européenne en matière de services d'intérêt économique général. UN والغرض من مبدأ المنافسة المبين في المادة 86 هو تدعيم التكامل الاقتصادي الأوروبي بإلغاء الحقوق الممنوحة للاحتكارات ما دام هذا الإلغاء لا يتعارض مع التزامات الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي فيما يخص الخدمات التي تحقق المصلحة الاقتصادية العامة.
    En 2013, le Gouvernement avait adopté une loi qui disposait que les mesures d'action positive en faveur des personnes d'ascendance africaine dans les secteurs publics et privés étaient dans l'intérêt public et qui réservait 8 % des postes vacants dans la fonction publique aux membres de ce groupe de population. UN ففي عام 2013، اعتمدت الحكومة قانوناً ينص على أن الإجراءات الإيجابية في المجالين العام والخاص التي تستهدف السكان المنحدرين من أصل أفريقي تحقق المصلحة العامة، وينص أيضاً على تخصيص 8 في المائة من المناصب الشاغرة في القطاع العام لتلك الفئة من السكان.
    Enfin, en l'absence de réglementation, certains marchés pourraient ne pas offrir le niveau minimal de services jugés d'intérêt public. UN وأخيراً، " في حالة عدم التدخل، قد تعجز بعض الأسواق عن تقديم الحد الأدنى من مستويات الخدمة التي يعتبر أنها تحقق المصلحة العامة " ().
    3. Réitérer le soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce au développement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre de mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité; UN 3 - التأكيد من جديد على تقديم الدعم من أجل تعزيز الديناميات الإقليمية بما في ذلك ما يتم حسب الملائم من تطوير المشاريع الاقتصادية التي تحقق المصلحة المشتركة مع تنفيذ الخطوات الملائمة لتيسير التجارة المشروعة ووضع نهاية للاتجار غير المشروع في المورد الطبيعية. كوسيلة لتعزيز السلام والأمن.
    Je me félicite de l'évolution positive de la situation politique au Liban, notamment de la formation du nouveau gouvernement d'intérêt national sous la direction du Premier Ministre, Tamam Salam, et de sa volonté de respecter les obligations internationales du pays, et notamment les dispositions de la résolution 1559 (2004). UN ٣٨ - أرحب بالتطورات السياسية الإيجابية في لبنان، بما في ذلك تأليف حكومة جديدة تحقق المصلحة الوطنية بقيادة رئيس الوزراء تمام سلام، وتقيدها بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالقرار 1559 (2004).
    9. Le Comité note que l'article 8 de la Constitution de l'État partie consacre le principe de l'égalité de tous et que la loi no 17817 déclare d'intérêt national la lutte contre le racisme, la xénophobie et toute autre forme de discrimination, mais il est préoccupé par l'absence dans la législation de l'État partie de disposition interdisant expressément et clairement le racisme et la discrimination raciale (art. 2). UN 9- وفي حين تلاحظ اللجنة أن المادة 8 من دستور الدولة الطرف تقر مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص وأن القانون رقم 17817 ينص على أن مناهضة العنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز تحقق المصلحة الوطنية، يساورها قلق إزاء افتقار تشريعات الدولة الطرف إلى أحكام تحظر العنصرية والتمييز العنصري حظراً محدداً وصريحاً. (المادة 2)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more