Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'assurer et d'encourager l'application concrète de cette loi et fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون تنفيذا فعالا، وتقديم معلومات عما تحقق من نتائج. |
Outre des indications sur le taux d'exécution, on y trouvera des renseignements sur la mise en œuvre des programmes et les résultats obtenus. | UN | كما يقدم هذا التقرير، إضافة إلى مستوى الأداء، معلومات عن تنفيذ البرنامج وما تحقق من نتائج. |
Nous remercions la délégation australienne pour l'organisation des séminaires passés et prévus sur ce sujet et pour les résultats obtenus. | UN | ونحن نعرب عن امتناننا للوفد الأسترالي لتنظيم الحلقات الدراسية الماضية والمقررة في المستقبل وننوه بما تحقق من نتائج في |
On trouvera dans les divers chapitres de fond du présent rapport une récapitulation des résultats obtenus. | UN | ويرد في مختلف الفروع الفنية لهذا التقرير استعراض لما تحقق من نتائج محددة. |
On trouvera dans les divers chapitres de fond du présent rapport une récapitulation des résultats obtenus. | UN | ويرد في مختلف الفروع الفنية لهذا التقرير استعراض لما تحقق من نتائج محددة. |
La demande est également suscitée par le besoin de montrer les résultats obtenus. | UN | ويرجع الطلب أيضا إلى ضرورة إبراز ما تحقق من نتائج. |
On trouvera ci-après des précisions sur les réformes intervenues et les résultats obtenus. | UN | وترد أدناه تفاصيل عن التغييرات التي أدخلت وعما تحقق من نتائج. |
Ce groupe consultatif présenterait un rapport annuel sur les activités entreprises et les résultats obtenus. | UN | وترفع المجموعة الاستشارية غير الرسمية تقاريرها الى اللجنة عن اﻷنشطة المضطلع بها وعما تحقق من نتائج. |
On trouvera ci-après des précisions sur les réformes intervenues et les résultats obtenus. | UN | وترد أدناه تفاصيل عن التغييرات التي أدخلت وعما تحقق من نتائج. |
Les mécanismes de suivi, de gestion et de contrôle des résultats de l'UNICEF prévoient l'établissement de rapports sur les résultats obtenus et les ressources utilisées. | UN | وتيسر آليات رصد الأداء والإدارة والرقابة باليونيسيف عملية تقديم التقارير عما تحقق من نتائج وما استخدم من موارد. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été adoptées pour éliminer l'analphabétisme chez les femmes et les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures. | UN | يرجى وصف التدابير الموضوعة لمعالجة الأمية بين النساء وما تحقق من نتائج من خلال تنفيذ هذه التدابير. |
La seconde difficulté tient au fait que les notions de suivi et d’évaluation ne sont pas bien comprises par les directeurs de programme en tant qu’instruments essentiels pour renforcer l’exécution des programmes tant du point de vue de la rentabilité que de l’efficacité et évaluer les résultats obtenus. | UN | وثانيا، أن مديري البرامج لا ينظرون على الوجه الملائم إلى مفاهيم الرصد والتقييم باعتبارها أدوات إدارية أساسية لتعزيز الاقتصاد وكفاءة التنفيذ وتقييم ما تحقق من نتائج. |
les résultats obtenus jusqu'ici sont insuffisants. | UN | إن ما تحقق من نتائج حتى اﻵن غير كاف. |
En application de l'article 6, le prospecteur doit présenter à l'Autorité un rapport annuel sur l'état d'avancement de la prospection et les résultats obtenus. | UN | 3 - وعملا بالمادة 6، يُطلب من المنقبين أن يقدموا تقريرا سنويا عن حالة التنقيب وعما تحقق من نتائج. |
Nous nous félicitons notamment des travaux réalisés et des résultats obtenus pendant la période que nous examinons aujourd'hui. | UN | ونرحب، بصفة خاصة، بما أُنجز من أعمال وما تحقق من نتائج خلال الفترة المشمولة بمناقشة اليوم. |
Il l'invite à suivre attentivement les effets de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير، وأن تبلغ عما تحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il l'invite à suivre attentivement les effets de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير، وأن تبلغ عما تحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il ressort du rapport préliminaire qu'il existe une certaine cohérence au niveau des pays et que des progrès ont été accomplis et des résultats obtenus dans l'utilisation, la gestion et la coordination des mécanismes au niveau des pays. | UN | ويؤكد التقرير المكتبي اﻷولي ظهور قدر من التماسك على الصعيد القطري كما يشير الى ما أحرز من تقدم ملحوظ وما تحقق من نتائج واضحة فيما يتعلق بتعبئة الترتيبات على الصعيد القطري وإدارتها وتنسيقها. |
Il prie en outre l'Islande de l'informer de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus dans la réalisation concrète de l'égalité réelle des femmes. | UN | وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تشير إلى الأثر المترتب على ما اتخذ من تدابير وما تحقق من نتائج في التحقيق العملي للمساواة الموضوعية للمرأة مع الرجل. |
Compte tenu de la proposition du Gouvernement iraquien, je recommanderais que le Groupe de travail réexamine la situation en juillet 2008 sur la base des résultats atteints au 30 juin 2008. | UN | وفي ضوء الاقتراح المقدم من حكومة العراق، أوصي بأن يقوم الفريق العامل باستعراض الحالة في تموز/يوليه 2008 بناء على ما تحقق من نتائج حتى 30 حزيران/يونيه 2008. |
Il invite donc l'État partie à faire porter l'essentiel de ses efforts sur ces points et à rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية، وأن تفيد في تقريرها الدوري المقبل بما اتخذ من إجراءات وما تحقق من نتائج. |