Toutefois, ces propositions ne sont pas présentées dans le but de réaliser des économies. | UN | بيد أن هذه المقترحات غير مقدَّمة بوصفها ممارسة تحقق وفورات في التكاليف. |
Toutefois, ces propositions ne sont pas présentées dans le but de réaliser des économies. | UN | بيد أن هذه المقترحات غير مقدَّمة بوصفها ممارسة تحقق وفورات في التكاليف. |
La Bibliothèque pourrait faire fonction de centre d'échange d'informations, ce qui permettrait à l'Organisation de réaliser des économies, en particulier en ce qui concerne les services en ligne. | UN | ويمكن أن تؤدي المكتبة وظيفة غرفة مقاصة، بحيث تحقق وفورات للمنظمة، ولا سيما في حالة الخدمات المباشرة. |
Il permettra de faire des économies en éliminant les programmes faisant double emploi et il profitera des économies d'échelle. | UN | ومن شأن هذه الخطة أن تحقق وفورات في التكاليف من خلال القضاء على البرامج المزدوجة وأن تجلب منافع وفورات الحجم. |
Certaines, à travers cette spécialisation flexible, peuvent aussi obtenir des économies d'échelle au niveau des installations de production et, conjointement avec d'autres PME, des économies de gamme. | UN | ويمكن أيضا لفرادى المشاريع، بفضل التخصص المرن، أن تحقق وفورات حجم على مستوى المصنع، وأن تحقق مع غيرها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفورات النطاق. |
L'application des mesures correctives recommandées par le BSCI permettrait d'économiser annuellement environ 3 millions de dollars. | UN | والخطوات التي أوصى بها المكتب لعلاج جوانب القصور من شأنها أن تحقق وفورات تقدر بحوالي 3 ملايين دولار سنويا. |
Les retards survenus dans les opérations d'achat ont permis de réaliser des économies sur les accessoires d'uniforme, drapeaux et décalcomanies. | UN | ونتج عن التأخير في عمليات الشراء تحقق وفورات في حساب أصناف الزي الرسمي، واﻷعلام والشارات. |
On a des raisons de penser que le Secrétariat manipule le pourcentage de postes vacants en vue de réaliser des économies supplémentaires. | UN | وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمانة العامة تتلاعب بمعدل الشغور لكي تحقق وفورات إضافية. |
En fusionnant ses procédures opératoires, le groupe a pu réaliser des économies tout en dégageant des gains financiers, stratégiques et opérationnels. | UN | واستطاعت الشركة، من خلال دمج عملياتها، أن تحقق وفورات فضلاً عن منافع مالية واستراتيجية وتشغيلية. |
En fusionnant ses procédures opératoires, le groupe a pu réaliser des économies tout en dégageant des gains financiers, stratégiques et opérationnels. | UN | واستطاعت الشركة، من خلال دمج عملياتها، أن تحقق وفورات فضلاً عن منافع مالية واستراتيجية وتشغيلية. |
C'est une idée originale qui peut permettre de réaliser des économies. | UN | فهذه فكرة أصيلة يمكن أن تحقق وفورات في التكاليف. |
Une réduction de la relève des contingents à l'intérieur des secteurs et une utilisation plus rationnelle des ressources ont permis de réduire le taux de renouvellement des cartes et de réaliser des économies à cette rubrique. | UN | وأدى انخفاض معدل تناوب القوات داخل القطاعات وتحسين استخدام الموارد الى انخفاض معدل دوران الخرائط، مما أفضى الى تحقق وفورات في هذا الحساب. |
Elles peuvent permettre de réaliser des économies considérables dans les pays qui disposent d'une infrastructure minimale dans le domaine de l'information. | UN | وإذا وجدت مجموعات حاسمة دنيا من الهياكل اﻷساسية الاعلامية في بلد معين، سيمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تحقق وفورات كبيرة في التكلفة. |
Il serait donc intéressant, pour tirer parti des économies d'échelle et d'un partage du coût de l'équipement, de mettre sur pied une compagnie aérienne ou maritime régionale, mais l'expérience, dans le domaine du transport maritime, a généralement été décevante. | UN | وهناك جاذبية خاصة لفكرة وجود خطوط جوية وخدمات للنقل البحري على الصعيد اﻹقليمي تحقق وفورات الحجم وتقاسم التكاليف الرأسمالية، بيد أن التجربة في مجال النقل البحري كانت عموما مخيبة لﻵمال. |
Le marché intérieur de ces États est trop restreint pour permettre des économies d'échelle et l'éloignement de nombreuses collectivités rurales et îles isolées réduit les possibilités et accroît les coûts. | UN | واﻷسواق المحلية لهذه الدول صغيرة إلى حد لا يكفل تحقق وفورات الحجم، كما أن بعد كثير من المجتمعات الريفية ومجتمعات الجزر الخارجية يقيد الخيارات ويزيد التكاليف. |
Le marché intérieur de ces États est trop restreint pour permettre des économies d'échelle et l'éloignement de nombreuses collectivités rurales et îles isolées réduit les possibilités et accroît les coûts. | UN | واﻷسواق المحلية لهذه الدول صغيرة إلى حد لا يكفل تحقق وفورات الحجم، كما أن بعد كثير من المجتمعات الريفية ومجتمعات الجزر الخارجية يقيد الخيارات ويزيد التكاليف. |
En décembre 2012, l'Assemblée générale a approuvé des mesures destinées à économiser 13 millions de dollars et l'utilisation d'une partie de la réserve opérationnelle et des intérêts créditeurs (71 millions de dollars). | UN | 23 -وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، وافقت الجمعية العامة على تدابير تحقق وفورات مقدارها 13 مليون دولار وعلى الاستخدام الجزئي لاحتياطي رأس المال المتداول والفوائد المتراكمة البالغة حوالي 71 مليون دولار. |
Ils permettraient également, à long terme, de faire des économies dans de nombreux domaines. | UN | ويمكن لهذه الأنظمة أيضا أن تحقق وفورات على الأجل البعيد في مجالات شتى. |
12. Les retards rencontrés dans l'achat et l'installation de groupes électrogènes ont abouti à des économies à la rubrique " Eclairage, chauffage, énergie et eau " . | UN | ٢١- وأدى تأخير شراء المولدات وتركيبها إلى تحقق وفورات بالنسبة للمرافق. |
Le pourcentage de postes vacants prévu étant de 20 %, il devrait en résulter une économie de 142 400 dollars. | UN | وبسبب معدل شغور مسقط يبلغ ٢٠ في المائة، من المتوقع تحقق وفورات تبلغ قيمتها ٤٠٠ ١٤٢ دولار. |