Un fonctionnaire chargé des enquêtes a été recruté en 2010 et a commencé son travail en 2011 pour aider les inspecteurs dans leurs enquêtes. | UN | وعُينت ضابطة تحقيقات في عام 2010 واستهلت مهامها في عام 2011 لتساعد المفتشين في إجراء تحقيقاتهم. |
Nous attendons toujours que les chefs d'État présentent non seulement un rapport complet sur leurs enquêtes, mais également des propositions en vue d'un règlement pacifique. | UN | لا نزال ننتظر رؤساء الدول ليخرجوا إلينا، ليس فقط بتقرير كامل عن تحقيقاتهم وإنما أيضا بمقترحاتهم من أجل حل سلمي. |
Pour ce qui est du meurtre de Rosemary Nelson, le Rapporteur spécial engage Colin Port et ses collaborateurs à accélérer leurs investigations. | UN | وفيما يتعلق باغتيال روزماري نلسون، يحث المقرر الخاص كولن بورت وفريقه على تعجيل وتيرة تحقيقاتهم. |
Les experts se sont rendus régulièrement dans les pays de la région au cours de leurs investigations. | UN | وقام الخبراء بجولات منتظمة في المنطقة خلال إجراء تحقيقاتهم. |
Notre présence ici signifie que nous mettons en doute leur enquête, ce qu'ils perçoivent comme irrespectueux. | Open Subtitles | حسنا، وجودنا بشكل خاص جداً هنا يعني بأننا نشك في تحقيقاتهم و التي يراها اليابانيون بأنها قلة أحترام |
Le parquet doit informer le tribunal de la date de clôture de l'enquête et des actes restant à accomplir. | UN | وينبغي لمسؤولي الادعاء العام إبلاغ المحكمة بالتاريخ الذي ستكتمل فيه تحقيقاتهم وما هي جوانب التحقيق التي لم تكتمل. |
Le Groupe technique d'investigation, composé de membres de la police judiciaire, relève également de la Fiscalía General et a pour tâche d'aider les fiscales dans leurs enquêtes. | UN | وهناك فريق تقني للتحقيقات يتألف من أفراد الشرطة القضائية، يعمل أيضا تحت اشراف النائب العام لمساعدة المدعين في تحقيقاتهم. |
Veuillez en outre donner des renseignements sur la procédure de recours individuel de la Commission nationale, le nombre de plaintes traitées, et dire si les membres de la Commission se sont appuyés sur la Convention dans leurs enquêtes. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن إجراءات الشكاوى الفردية وما هو عدد الشكاوى التي تمت معالجتها وعما إذا كان المفوضون قد لجأوا إلى الاتفاقية أثناء تحقيقاتهم. |
Il souligne que les dispositions antiterroristes n'autorisent aucune entorse au droit constitutionnel relatif au caractère privé des communications et que les enquêteurs doivent apporter des preuves justifiant la délivrance d'un mandat de l'autorité judiciaire pour mener leurs enquêtes. | UN | وأكد أن أحكام مكافحة الإرهاب لا تجيز خرق أي حق من الحقوق الدستورية المتعلقة بخصوصية المراسلات، وأنه يشترط من المحققين تقديم أدلة للحصول على أمر قضائي لإجراء تحقيقاتهم. |
Chacune de ces équipes s'est vu confier des affaires déterminées et a été mise à la disposition de procureurs internationaux au sein du Bureau du Procureur de l'État afin de les épauler dans la conduite de leurs enquêtes et la mise en état des affaires à juger. | UN | وأنيطت بكل فريق من هذه الأفرقة قضايا معينة ووضعت تحت تصرف مدعين عامين دوليين في مكتب المدعي العام للدولة بغية دعم تحقيقاتهم في القضايا وتحضيرها للمحاكمة. |
Le Bureau du Procureur entend, d'une part, aider et soutenir les procureurs locaux dans le cadre de leurs enquêtes sur les crimes de guerre et, d'autre part, préparer les juridictions nationales au cas où le Tribunal leur déférerait des affaires dont est il est saisi. | UN | وينقسم اهتمام المكتب إلى شقين: مساعدة المدعين العامين المحليين في تحقيقاتهم المتصلة بجرائم الحرب وتشجيعهم إعداد الولايات القضائية المحلية للتحويل المحتمل لقضايا المحكمة. |
Conformément à une décision de l'Union européenne (UE), l'Italie a adressé une invitation permanente aux rapporteurs spéciaux des Nations Unies pour qu'ils puissent venir y effectuer leurs enquêtes à tout moment. | UN | وتمشيا مع قرار للاتحاد الأوروبي، وجهت إيطاليا دعوة مفتوحة إلى مقرري الأمم المتحدة الخاصين لزيارة البلد وإجراء تحقيقاتهم في أي وقت. |
L'Équipe spéciale est basée à New York et ses enquêteurs se rendent dans les missions pour y procéder à leurs investigations. | UN | ويوجد مقر فرقة العمل المعنية بالمشتريات في نيويورك، ويسافر محققو الفرقة إلى البعثات لإجراء تحقيقاتهم. |
Cette lettre concernait quatre activistes des droits de l'homme ayant reçu des messages menaçants sur leurs téléphones portables leur recommandant vivement de mettre fin à leurs investigations au sujet de la disparition d'un homme âgé de 46 ans. | UN | تتعلق الرسالة بأربعة من نشطاء حقوق الإنسان تلقوا رسائل تهديد على هواتفهم المحمولة تحذرهم من مغبة عدم وقف تحقيقاتهم في اختفاء رجل عمره 46 سنة. |
8. Les observateurs militaires des Nations Unies et la Commission mixte examineront les plaintes des parties concernant d'éventuelles violations de l'Accord de Téhéran, et communiqueront à la MONUT et aux parties les résultats de leurs investigations. | UN | ٨ - وسيبحث مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون واللجنة المشتركة ما يرد من الطرفين من شكاوى بشأن ما يحتمل وقوعه من انتهاكات لاتفاق طهران، وسيبلغون بعثة اﻷمم المتحدة والطرفين بنتائج تحقيقاتهم. |
Le rôle des enquêteurs de l'Organisation des Nations Unies dans ces cas-là est d'aider les enquêteurs nationaux, au besoin, dans la conduite de leurs investigations en ce qui concerne par exemple l'identification et l'audition de témoins, l'enregistrement des dépositions, la réunion des preuves documentaires et scientifiques et la fourniture d'un appui administratif et logistique. | UN | ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بتحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي. |
6. Les membres de la Mission entendent mener leurs investigations de manière indépendante et impartiale, et à cette fin, ils tiennent à recevoir des informations de toutes les parties intéressées, représentant tous les points de vue. | UN | 6- يعتزم أعضاء البعثة إجراء تحقيقاتهم بصورة مستقلة ونزيهة ولهذا الغرض يسعون إلى تلقي معلومات من أي طرف مهتم يمثل جميع الآراء. |
De l'avis du Directeur de la police, les inspecteurs du CID, sachant que la manière dont ils ont mené leur enquête sera examinée par leur supérieur hiérarchique, se gardent de tout abus de pouvoir. | UN | ويرى مفوض الشرطة أن كون مفتشي إدارة التحقيقات الجنائية يعلمون أن الكيفية التي أجروا بها تحقيقاتهم ستخضع للفحص من جانب رئيسهم، يمنعهم من إساءة استعمال سلطتهم. |
Merci de votre offre, néanmoins mes inspecteurs mèneront l'enquête comme il leur conviendra. | Open Subtitles | شكراً لعرضك ، مهما كان محققي سيجرون تحقيقاتهم بأي طريقة يرونها مناسبة |
Il estime de même particulièrement positif que les procureurs aient commencé les enquêtes. | UN | ويرحب بوجه خاص ببدء المدعين العامين تحقيقاتهم. |
C'est un fait établi, les détectives coréens enquêtent avec leurs pieds. | Open Subtitles | ولذلك هناك مقولة شائعة، أن المحققين الكوريين يجرون تحقيقاتهم بأرجلهم |