"تحقيقاته في" - Translation from Arabic to French

    • enquêter sur
        
    • ses enquêtes sur
        
    • ses investigations dans
        
    • ses enquêtes en
        
    • son enquête sur
        
    • ses investigations sur
        
    • des enquêtes sur
        
    • son enquête dans
        
    • ses investigations au
        
    Le Coordonnateur général est en train d'enquêter sur 551 affaires en utilisant des techniques de pointe. UN ويجري مكتب المنسق العام تحقيقاته في 551 حالة باستخدام تكنولوجيات متقدمة.
    C'est poussé par cette conviction que le Bureau du Procureur général de Géorgie a commencé d'enquêter sur les actes de génocide commis en Abkhazie il y a environ six ans. UN وبهذا اﻷمل بدأ مكتب النائب العام في جورجيا تحقيقاته في أعمال اﻹبادة الجماعية في أبخازيا منذ ست سنوات خلت.
    Le Groupe a poursuivi ses enquêtes sur plusieurs stratégies, mécanismes et intervenants impliqués dans l'exploitation des ressources. UN وتابع الفريق تحقيقاته في مختلف الاستراتيجيات والآليات والجهات الفاعلة الضالعة في استغلال الموارد.
    Il a mené la majorité de ses investigations dans le district de l'Ituri et les provinces du Kivu. UN وأجرى الفريق معظم تحقيقاته في مقاطعة إيتوري ومحافظتي كيفو.
    En ce qui concerne la courtoisie active, il est normalement possible de tenir compte de préoccupations exprimées de façon officieuse, une partie suspendant simplement ses enquêtes en attendant de connaître l'issue des enquêtes faites par l'autre partie, tout en étant tenue au courant des progrès de l'affaire et en ayant la possibilité de faire des observations sur la solution proposée. UN وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة.
    Le Groupe poursuit son enquête sur le réseau financier qui permet la réalisation de telles attaques. UN ويواصل الفريق تحقيقاته في الشبكات المالية المنشأة لدعم تلك الهجمات.
    Ainsi, le juge continue ses investigations sur l'affaire et l'une des personnes soupçonnées impliquées dans le crime a été interrogée et est détenue en conséquence. UN ولذلك يواصل القاضي تحقيقاته في القضية وجرت عملية استجواب لأحد المشتبه في تورُّطهم في الجريمة وهو الآن محتجز نتيجة لذلك.
    En outre, le Groupe de la MINUT chargé d'enquêter sur les crimes graves a poursuivi ses enquêtes sur les cas de violations graves des droits de l'homme commises en 1999 dans 9 districts sur 13. UN وفضلا عن ذلك، فإن فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة يواصل تحقيقاته في قضايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتُكبت سنة 1999 في تسع مقاطعات من ثلاث عشرة مقاطعة.
    Le Groupe a également continué d'enquêter sur les activités de techniciens étrangers originaires du Bélarus, de la Fédération de Russie et d'Ukraine. UN 22 - وواصل الفريق أيضاً تحقيقاته في الأنشطة الحالية للتقنيين الأجانب من الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا.
    16. Le Bureau du Procureur du Tribunal international pour le Rwanda a continué d'enquêter sur les massacres de l'an dernier en vue de publier les premiers actes d'accusation avant la fin 1995. UN ١٦ - واصل مكتب المدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا تحقيقاته في المذابح التي ارتكبت في العام الماضي، بهدف إصدار عرائض الاتهام اﻷولى قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    Le Groupe de contrôle s'est rendu à Djouba à trois reprises pour enquêter sur ces allégations. UN وزار فريق الرصد جوبا في ثلاث مناسبات مختلفة في إطار تحقيقاته في هذه المزاعم().
    Le Groupe de contrôle continuera d'enquêter sur la question de savoir qui a la haute main sur tel ou tel port, afin de pouvoir déterminer qui peut organiser des livraisons d'armes ou des actes de piraterie en violation de l'embargo, en tirer profit ou les empêcher. UN وسيواصل فريق الرصد تحقيقاته في مسألة من يمارس السيطرة على ميناء محدد ليتمكن من معرفة أي جهة تستطيع أن تنظم شحنات الأسلحة أو أعمال القرصنة أو تتربح منها في انتهاك للحظر وأي جهة يمكنها أن تمنع تلك الشحنات والأعمال.
    Nous constatons avec satisfaction que le Bureau du Procureur a poursuivi ses enquêtes sur les situations en République démocratique du Congo et en Ouganda. UN ونلاحظ بارتياح أن مكتب المدعي العام يواصل تحقيقاته في حالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    Il a par ailleurs poursuivi ses enquêtes sur l’importation de véhicules à usage militaire. UN كما واصل الفريق تحقيقاته في استيراد المركبات للاستخدام العسكري.
    Le Groupe d'experts entend poursuivre ses enquêtes sur le sujet en vue de faire une évaluation et une analyse complètes dans son rapport final. UN ويعتزم الفريق مواصلة تحقيقاته في هذا الإطار، من أجل تقديم تضمين تقريره النهائي تقييما وتحليلا وافيين للمسألة.
    Au cours de ses investigations dans les provinces des deux Kivus et dans le district de l'Ituri, le Groupe d'experts a continué de relever des infractions aux dispositions comprises dans ces résolutions. UN وقد ظل فريق الخبراء طيلة تحقيقاته في محافظتي كيفو وفي مقاطعة إيتوري يسجل مخالفات.
    Il poursuit à l'heure actuelle ses investigations dans ce domaine afin d'en identifier les responsables. UN ويعكف الفريق حاليا على مواصلة تحقيقاته في هذا المجال لتحديد الأشخاص المسؤولين عن تقديم هذا الدعم.
    En ce qui concerne la courtoisie active, il est normalement possible de tenir compte de préoccupations exprimées de façon officieuse, une partie suspendant simplement ses enquêtes en attendant de connaître l'issue des enquêtes faites par l'autre partie, tout en étant tenue au courant des progrès de l'affaire et en ayant la possibilité de faire des observations sur la solution proposée. UN وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة.
    Le Groupe d'experts entend poursuivre son enquête sur le sujet en vue de faire une évaluation et une analyse complètes dans son rapport final. UN ويعتزم الفريق مواصلة تحقيقاته في هذا الإطار بهدف تقديم تقييم وتحليل شاملين في تقريره النهائي.
    Il a continué ses investigations sur deux fronts : la contrebande au niveau des frontières et le trafic d'armes à l'intérieur de la République démocratique du Congo. UN وواصل تحقيقاته في مجالين، وهما: أعمال التهريب في مناطق الحدود، والاتجار بالأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Jusqu'en 2000, seules les ressources inscrites au budget ordinaire étaient utilisées pour mener des enquêtes sur certaines des violations les plus importantes qui lui étaient signalées. UN وظل حتى عام 2000 معتمدا على موارد الميزانية العادية وحدها في مباشرة تحقيقاته في بعض من أهم الحالات التي أبلغ عنها.
    Une allégation concernait une personne dont on ne savait pas avec certitude si elle faisait ou non partie de la MINUL. L'équipe chargée des questions d'exploitation et d'abus sexuels a mené à terme son enquête dans 21 cas, dont 8 reposaient sur des allégations qui n'ont pas pu être corroborées. UN وادعاء يتعلق بشخص لم يتسن بشكل قاطع تحديد هويته كعضو في البعثة وقد فرغ الفريق المعني بالاستغلال والإيذاء الجنسيين من تحقيقاته في 21 حالة، منها 13 حالة تم الخلوص إلى وجود أدلة تثبتها و 8 حالات لم يوجد من الأدلة ما يؤيد حدوثها.
    Il communiquera les résultats de ses investigations au Comité le moment venu. UN وسيقوم الفريق بإطلاع اللجنة على نتيجة تحقيقاته في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more