"تحقيقات دقيقة" - Translation from Arabic to French

    • des enquêtes approfondies
        
    • enquête approfondie
        
    • enquêtes minutieuses
        
    • approfondie sur les
        
    • manière approfondie sur
        
    • enquêtes approfondies et
        
    • enquêtes approfondies soient
        
    En réalité, des enquêtes approfondies ont été réalisées, dont les résultats ont montré que les protestations en question avaient été financées par le Gouvernement des États-Unis. UN وفي الواقع، جرت تحقيقات دقيقة وأظهرت النتائج أن الاحتجاجات كانت تموّلها حكومة الولايات المتحدة.
    On a souligné qu'il était important de réaliser des enquêtes approfondies et de faire participer les institutions financières dès les premiers stades du processus pour aider les services de détection et de répression. UN وأكد أن من المهم إجراء تحقيقات دقيقة وإشراك المؤسسات المالية في مرحلة مبكرة لمساعدة سلطات إنفاذ القانون.
    Il est déterminé à faire en sorte que les droits de l'homme soient protégés et que des enquêtes approfondies soient menées sur les disparitions. UN وإن حكومته عاقدة العزم على ضمان حماية حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء.
    Je signalais également que le Rapporteur spécial et la Commission d'experts mèneraient une enquête approfondie sur ces allégations. UN كما ذكرت أن المقرر الخاص ولجنة الخبراء سيجريان تحقيقات دقيقة في تلك الادعاءات.
    J'ai transmis ces allégations à la Commission d'experts et au Rapporteur spécial et des dispositions sont actuellement prises pour qu'une enquête approfondie soit effectuée dans le cadre du mandat de l'une et de l'autre. UN وقد أبلغت هذه الادعاءات إلى لجنة الخبراء وإلى المقرر الخاص، ويجري حاليا اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء تحقيقات دقيقة بموجب ولاية هاتين اﻵليتين.
    Le Groupe de travail a appelé les autorités srilankaises à prendre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, mener des enquêtes approfondies et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN ودعا الفريق العامل سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات دقيقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Il exhorte l'État partie à effectuer d'urgence des enquêtes approfondies sur les affaires de disparition ou de meurtre de femmes autochtones des dernières décennies. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تجري على وجه الاستعجال تحقيقات دقيقة في حالات نساء الشعوب الأصلية اللاتي فقدن أو قتلن خلال العقود الماضية.
    Devant la gravité du problème, la Mission d'assistance des Nations Unies à l'Afghanistan (MANUA) et mon représentant spécial ont été amenés à procéder à des enquêtes approfondies et à mettre en place des mesures spéciales de sécurité après la Loya Jirga. UN وقد أدت خطورة هذه الحالات ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان وبممثلي الخاص إلى إجراء تحقيقات دقيقة واعتماد تدابير أمنية خاصة لمرحلة ما بعد انعقاد مجلس اللويا جيرغا.
    Il exhorte l'État partie à effectuer d'urgence des enquêtes approfondies sur les affaires de disparition ou de meurtre de femmes autochtones des dernières décennies. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تجري على وجه السرعة تحقيقات دقيقة في حالات نساء الشعوب الأصلية اللائي فقدن أو قتلن خلال العقود الماضية.
    Il devrait faire en sorte que ces personnes aient accès à la justice, et que toutes les allégations d'agression ou de menace fondées sur l'orientation ou l'identité sexuelle donnent lieu à des enquêtes approfondies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتيح فرص وصول هذه الفئة إلى العدالة، وأن تجري تحقيقات دقيقة في جميع الادعاءات التي تفيد الاعتداء على الأفراد المستهدفين وتهديدهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Il devrait faire en sorte que ces personnes aient accès à la justice, et que toutes les allégations d'agression ou de menace fondées sur l'orientation ou l'identité sexuelle donnent lieu à des enquêtes approfondies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتيح فرص وصول هذه الفئة إلى العدالة، وأن تجري تحقيقات دقيقة في جميع الادعاءات التي تفيد الاعتداء على الأفراد المستهدفين وتهديدهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    162. Il est manifeste que le Gouvernement n'a pas les moyens ou, ce qui est pire, la volonté politique de mener des enquêtes approfondies et de poursuivre les responsables lorsque les juges sont en butte à des attaques. UN ٢٦١- ويبدو أن الجهاز الحكومي يفتقر إلى الوسائل اللازمة بل وأسوأ من ذلك يبدو أنه يفتقر إلى العزم السياسي اللازم ﻹجراء تحقيقات دقيقة ومقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات التي يتعرض لها القضاء.
    178. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement de la République du Congo qu'il a la responsabilité d'effectuer des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 178- يود الفريق العامل تذكير حكومة جمهورية الكونغو بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    227. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement érythréen qu'il a la responsabilité de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 227- يود الفريق العامل تذكير حكومة إريتريا بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13من الإعلان.
    234. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement éthiopien qu'il a la responsabilité de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 234- يود الفريق العامل تذكيِّر حكومة إثيوبيا بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    258. Le groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement haïtien qu'il a la responsabilité de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 258- يود الفريق العامل أن يذكِّر حكومة هايتي بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    Il semble que les auteurs de ces crimes n'ont jamais été identifiés et que les autorités n'ont pas fait d'enquête approfondie sur ces affaires. UN ويبدو أنه لم يتم التعرّف على مرتكبي هذه الاغتيالات، ويُدَّعى أن السلطات لم تقم بإجراء تحقيقات دقيقة وكاملة في هذه الجرائم.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que toutes les allégations de corruption dans le système judiciaire font l'objet d'une enquête approfondie. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إجراء تحقيقات دقيقة في جميع الادعاءات المتعلقة بفساد القضاء.
    Il a exigé qu'une enquête approfondie soit menée sur chaque attaque et qu'une explication complète en soit donnée et il a dit compter que les responsables seront tenus comptables de leurs actions. UN ومن المطلوب إجراء تحقيقات دقيقة في كل اعتداء حدث، مع تقديم بيان كامل لكل واقعة، ومن المنتظر أن يحاسب المسئولون عن هذه الأفعال.
    Les incidents de vandalisme et de profanation de monuments font l'objet d'enquêtes minutieuses et sont publiquement condamnés dans les termes les plus forts et au plus haut niveau politique. UN وتجري تحقيقات دقيقة في حوادث التخريب وتدنيس المعالم، التي أُدينت علناً بأشد لهجة ممكنة وعلى أعلى المستويات السياسية.
    429. Il ressort des informations que le Groupe de travail a reçues que le Gouvernement polonais éprouvait une certaine réticence à enquêter de manière approfondie sur les allégations de disparitions forcées liées aux transferts. UN 429- وتشير التقارير الواردة إلى أن حكومة بولندا عزفت عن إجراء تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء القسري المرتبطة بعمليات التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more