"تحقيقات قضائية" - Translation from Arabic to French

    • des enquêtes judiciaires
        
    • enquête judiciaire
        
    • information judiciaire
        
    • d'enquêtes judiciaires
        
    b) 28 opérations suspectes ont été signalées et ont donné lieu à des enquêtes judiciaires/à des poursuites pénales. UN `2 ' 28 بلاغا عن معاملات مشبوهة أدت إلى الشروع في تحقيقات قضائية أو إجراءات جنائية.
    Chaque fois que la nature des allégations l'exige, des enquêtes judiciaires indépendantes sont ordonnées. UN ويُؤمر بإجراء تحقيقات قضائية مستقلة كلما اقتضت طبيعة الادعاءات ذلك.
    des enquêtes judiciaires sont en cours au sujet d'enlèvements d'enfants datant de l'époque du régime militaire (1976-1983). UN وقال إن تحقيقات قضائية تجرى بشأن اﻷطفال الذين اختطفوا في عهد النظام العسكري في الفترة بين ١٩٧٦ و ١٩٨٣.
    La Commission nationale recommande qu'une enquête judiciaire soit menée sur certains incidents spécifiques et qu'une commission judiciaire soit créée pour enquêter sur les pertes de biens. UN وتوصي اللجنة الوطنية بإجراء تحقيقات قضائية في أحداث معينة، وبإنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الخسائر من الممتلكات.
    Il a informé le Rapporteur spécial que l'assassinat de M. Ponnambalam faisait l'objet d'une enquête judiciaire et qu'il lui donnerait plus de précisions une fois celleci terminée. UN وأحاطت الحكومة المقرر الخاص علماً بأن اغتيال السيد بونمبلام موضع تحقيقات قضائية وأنه سيجري إرسال مزيد من التفاصيل ما أن تنتهي هذه التحقيقات.
    Six ressortissants français travaillant pour l'ONG ont été détenus et une information judiciaire a été ouverte au Tchad. UN واحتُجز ستة مواطنين فرنسيين يعملون لدى تلك المنظمة غير الحكومية، وأجريت معهم تحقيقات قضائية في تشاد.
    On ne peut tout à la fois contester des allégations et ne pas mener d'enquêtes judiciaires suffisamment approfondies et impartiales pour être crédibles. UN ولا يمكن الاعتراض على ادعاءات والامتناع في الوقت ذاته عن إجراء تحقيقات قضائية متعمقة ومحايدة بما يكفي لتحقيق المصداقية.
    Non seulement les pouvoirs publics ont ouvert des enquêtes judiciaires approfondies, mais ils ont en outre pris rapidement des mesures d'assistance et de remise en état qui ont représenté une dépense de 10 millions de roupies. UN ولم تجر تحقيقات قضائية شاملة فحسب بل اتخذت أيضاً وعلى الفور تدابير لﻹغاثة وإعادة التأهيل، مما أدى إلى صرف عشرة ملايين روبية.
    Par ailleurs, en ce qui concerne les abus commis par des fonctionnaires ou des membres de la police, le Comité ne sait toujours pas si les allégations à ce sujet ont donné lieu à des enquêtes judiciaires ou autres. UN وبين من جهة أخرى، فيما يتعلق بإساءة استخدام الموظفين أو رجال الشرطة لسلطتهم، أن اللجنة ما زالت لا تعرف ما إذا أفضت الادعاءات المقدمة في هذا الصدد إلى تحقيقات قضائية أو تحقيقات أخرى.
    Il croit comprendre que des enquêtes judiciaires ont été ouvertes et qu'en conséquence certains responsables ont été inculpés et suspendus de leurs fonctions, mais que, par la suite, ils ont été innocentés. UN وان ما يفهمه على حد اعتقاده هو أن تحقيقات قضائية أجريت وأن بعض المسؤولين اتهموا نتيجة لذلك وأوقفوا عن عملهم، ولكنهم برﱢئوا فيما بعد.
    A la connaissance de la MICIVIH, des enquêtes judiciaires ont été déclenchées dans seulement deux incidents au cours desquels des personnes auraient été tuées par des balles tirées par des policiers. UN وعلى حد علم البعثة المدنية الدولية في هايتي، لم تفتح تحقيقات قضائية إلا في حادثين اثنين قتل فيهما شخصان برصاص رجال الشرطة.
    On mentionnera à ce sujet des enquêtes judiciaires concernant 20 décès liés aux violences de mars. UN وتشمل هذه الحالات تحقيقات قضائية في 20 حالة وفاة ذات صلة بأحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس.
    Quand l'armée sénégalaise est en opérations, elle est accompagnée d'une section spéciale de la gendarmerie, appelée la prévôté, dont les membres ont la qualité d'officiers de police judiciaire et sont donc habilités à mener des enquêtes judiciaires contre les militaires qui commettraient les infractions aussi bien que contre les civils appréhendés en tant qu'auteurs d'infractions. UN وقال إنه أثناء قيام الجيش السنغالي بعملياته الميدانية، يكون برفقته فرع خاص للدرك يعرف باسم الشرطة العسكرية التي يكون أفرادها من ضباط الشرطة القضائية ومن ثم يحق لهم إجراء تحقيقات قضائية ضد العسكريين الذين يرتكبون مخالفات وضد المدنيين الذين ألقي القبض عليهم لارتكابهم لمخالفات.
    Il a ajouté que des enquêtes judiciaires étaient aussi en cours concernant des combattants Mai-Mai Simba/Lumumba. UN وأضافت أن هناك تحقيقات قضائية جارية أيضاً ضد مقاتلي جماعة ماي - ماي سيمبا/لومومبا(103).
    Les menaces proférées à l'encontre des victimes qui ont témoigné ne donnent pas lieu à des enquêtes judiciaires. UN ولم تجر تحقيقات قضائية في التهديدات التي وجهت للضحايا بعد أن أدلين بشهاداتهن(20).
    95. Le Gouvernement devrait engager une enquête judiciaire indépendante sur les questions en suspens dans l'affaire Patrick Finucane. UN ٥٩- يتعين أن تقوم الحكومة بإجراء تحقيقات قضائية مستقلة لتقصي المسائل التي ما زالت عالقة في قضية باتريك فونيكين.
    Le gouvernement semblerait envisager d'adopter un amendement à la législation afin que tous les cas de mort en détention fassent l'objet d'une enquête judiciaire. UN وقيل إن الحكومة تنظر في استصدار تعديل قانوني ينص على اجراء تحقيقات قضائية في جميع حالات الوفاة التي تحدث في أماكن التحفظ.
    L'État partie devrait faire mener une enquête judiciaire concernant les quelque 500 enfants qui ont disparu de l'institution Aghia Varvara entre 1998 et 2002, et informer le Comité de ses résultats. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات قضائية فيما يتعلق بقرابة 500 طفل فُقدوا من مؤسسة آغيا فارفارا في الفترة بين عام 1998 وعام 2002، وأن توافي اللجنة بمعلومات عن نتائج هذه التحقيقات.
    Si le Centre d'enquête constate qu'une plainte est fondée sur des faits réels, il déclenche la procédure d'enquête judiciaire ou administrative et informe le plaignant des résultats de l'enquête. UN ويقوم المركز، إن خلص إلى أن ادعاء ما يستند إلى وقائع، بمباشرة تحقيقات قضائية أو إدارية إضافية ويبلغ صاحب الشكوى بالنتائج التي تسفر عنها.
    L’ouverture immédiate d’une enquête judiciaire sur les personnes mêlées à ces réseaux serait utile en vue de mettre un terme à leurs activités en Côte d’Ivoire et dans la sous-région de l’Afrique de l’Ouest. UN ومن المهم فتح تحقيقات قضائية فورية في ما يتعلق بالمتورطين في هذه الشبكات من أجل وقف أنشطتهم في كوت ديفوار والمنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Il a ajouté qu'il n'avait pas encore ouvert d'information judiciaire sur les infractions commises contre l'intégrité physique et les biens des individus. UN وأضاف أنه لم يفتح بعد تحقيقات قضائية في الجنايات المرتكبة في حق السلامة الشخصية للأفراد وأموالهم.
    Une coopération telle que décrite dans la question n'existe pas sur le plan institutionnel mais l'échange d'information, si nécessaire, s'effectue soit à l'occasion d'enquêtes judiciaires soit de façon ad hoc. UN ليس هناك تعاون من النوع المذكور في السؤال على الصعيد المؤسسي ولكن تبادل المعلومات، إذا كان ضروريا، يتم إما في حالة وجود تحقيقات قضائية أو عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more