"تحقيقاً جنائياً" - Translation from Arabic to French

    • une enquête pénale
        
    • enquêtes criminelles
        
    • une enquête criminelle
        
    • une instruction criminelle
        
    Dans le cas d'espèce, l'État partie a accompagné les sanctions visant les auteurs d'une enquête pénale. UN وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ.
    Dans le cas d'espèce, l'État partie a accompagné les sanctions visant les auteurs d'une enquête pénale. UN وفي هذه الحالة، فتحت الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً بالاقتران مع الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ.
    Les renseignements dont il dispose ne permettent donc pas au Comité de conclure qu'une enquête pénale est actuellement menée par les autorités policières ou les autorités de poursuites compétentes. UN وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تخلص، استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها، إلى أن هناك تحقيقاً جنائياً تجريه حالياً الشرطة أو السلطات القضائية المختصة.
    1827. Dans le même document, le Gouvernement israélien indique que pour la période allant de janvier 2002 à décembre 2008, le nombre total des personnes inculpées et traduites devant un tribunal militaire se chiffre à 140, ces inculpations faisant suite à 1 467 enquêtes criminelles. UN 1827- ويذكر نفس الكتاب الصادر عن حكومة إسرائيل أنه في المحاكم العسكرية ككل، شهدت الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008 وحدها، 1467 تحقيقاً جنائياً أفضت إلى 140 لائحة اتهام.
    Pendant les six premiers mois de 2009, 123 enquêtes criminelles ont été ouvertes, dont 10 ont débouché sur des inculpations. UN وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009، فُتح 123 تحقيقاً جنائياً أفضت إلى 10 إدانات حتى الآن().
    36. une enquête criminelle sur l'homicide d'Iz a-Din al-Radwan Radwan al-Jamal le 13 février 2009 à Hébron serait aussi en cours. UN 36- ويقال إن تحقيقاً جنائياً جار أيضاً في مقتل عز الدين رضوان رضوان الجمل يوم 13 شباط/فبراير 2009 في الخليل.
    Le Procureur général de Francfort avait ouvert une instruction criminelle. UN وجاء في الرسالة أن المدعي العام بدأ تحقيقاً جنائياً في هذه الحالة.
    Les autorités de l'État partie ont ouvert une enquête pénale contre l'auteur pour de nombreux chefs d'inculpation, allant de la haute trahison aux infractions économiques et aux infractions liées aux stupéfiants. UN وفتحت سلطات الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً في عدد من التهم المنسوبة إلى صاحب البلاغ بدءاً من الخيانة العظمى ووصولاً إلى الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    La délégation a en outre déclaré qu'à la suite d'une requête déposée auprès des autorités judiciaires par un détenu de Guantanamo en 2012, une enquête pénale avait été ouverte, qui était toujours en cours. UN وقال الوفد إن السلطة القضائية تلقت في عام 2012 طلباً من شخص مُحتجز في غوانتنامو، وفتحت بناءً عليه تحقيقاً جنائياً لا يزال جارياً.
    Les renseignements dont il dispose ne permettent donc pas au Comité de conclure qu'une enquête pénale est actuellement menée par les autorités policières ou les autorités de poursuites compétentes. UN وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تخلص، استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها، إلى أن هناك تحقيقاً جنائياً تجريه حالياً الشرطة أو السلطات القضائية المختصة.
    De même, le tribunal d'instruction pénale no 28 de Medellín a ouvert d'office une enquête pénale sur l'attentat contre la vie de l'auteur, mais ce dernier n'a pas eu non plus connaissance des résultats de cette procédure. UN وأجرت المحكمة الجنائية رقم 28 في ميديين تحقيقاً جنائياً في محاولة اغتيال صاحب البلاغ، ولكنه لا يعرف شيئاً عن نتائج هذا التحقيق.
    De plus, l'État partie n'a pas été en mesure de déduire des documents soumis par le requérant qu'une enquête pénale avait été ouverte contre lui. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الدولة الطرف من أن تستنتج من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أن ثمة تحقيقاً جنائياً جارياً بحقه.
    La loi fixe à deux mois la durée des écoutes s'il s'agit d'une enquête pénale ordinaire et à quatre mois s'il s'agit de protéger la sécurité nationale. UN وأوضح أن القانون يحدد مدة التنصت بشهرين إذا كان التحقيق تحقيقاً جنائياً عادياً وبأربعة أشهر إذا تعلق الأمر بحماية الأمن الوطني.
    Vu que le ministère public est chargé d'instituer les procédures pénales, il/elle peut lancer une enquête pénale sur base des informations récoltées dans les procédures. UN ونظراً لأن المدعي العام يتولى مهمة تقرير الإجراءات الجنائية، فإنه يمكنه أن يستهل تحقيقاً جنائياً على أساس ما تم جمعه من معلومات أثناء الإجراءات.
    De plus, l'État partie n'a pas été en mesure de déduire des documents soumis par le requérant qu'une enquête pénale avait été ouverte contre lui. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الدولة الطرف من أن تستنتج من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أن ثمة تحقيقاً جنائياً جارياً بحقه.
    2.5 Le 20 septembre 1999, le Bureau du Procureur a lancé une enquête pénale sur la disparition de M. Krasovsky. UN 2-5 وفي 20 أيلول/سبتمبر 1999، بدأ مكتب المدعي العام تحقيقاً جنائياً في اختفاء السيد كراسوفسكي.
    Tel qu'indiqué plus haut, cela a donné lieu à 47 enquêtes criminelles et à 4 inculpations, dont l'une a conduit à une condamnation pour délit de pillage. UN وحسبما أشير سابقاً، أدى ذلك إلى 47 تحقيقاً جنائياً و4 اتهامات جنائية، منها اتهام أدى إلى إدانة في جريمة نهب().
    Il a été indiqué que l'Avocat général militaire (AGM) avait ouvert 52 enquêtes criminelles sur des allégations d'actes répréhensibles UN وتشير التقارير إلى أن المدعي العام العسكري قد فتح 52 تحقيقاً جنائياً في الادعاءات بوقوع مخالفات().
    En juillet 2010, le Procureur général de l'armée a lancé 47 enquêtes criminelles à ce sujet, dont 34 directement en tant que telles, les 13 autres cas ayant précédemment fait l'objet d'une enquête de commandement ou d'une enquête de commandement spéciale. UN وبحلول تموز/ يوليه 2010، شرع النائب العام العسكري في إجراء 47 تحقيقاً جنائياً من هذا النوع، أحال 34 منها مباشرة للتحقيق فيها جنائياً في حين خضعت الحالات الثلاث عشرة الأخرى لتحقيقات قيادة أو تحقيقات قيادة خاصة.
    Le Procureur général a certes fourni une liste de 326 enquêtes criminelles menées entre le 7 janvier 2010 et le 7 mars 2011, qui témoigne des efforts louables déployés par l'Autorité palestinienne pour enquêter sur des affaires criminelles, mais ces enquêtes ne semblent pas avoir de lien avec les allégations exposées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits. UN فمثلاً، قدم النائب العام قائمة ب326 تحقيقاً جنائياً أجري في الفترة من 7 كانون الثاني/يناير 2010 إلى 7 آذار/مارس 2011. وإذا كانت هذه القائمة تعكس بذل السلطة الفلسطينية جهوداً جديرة بالثناء للتحقيق في القضايا الجنائية، فإن هذه التحقيقات ليست لها صلة على ما يبدو بالادعاءات التي سيقت في تقرير بعثة تقصي الحقائق.
    Le FBI ouvre une enquête criminelle pour déterminer qui a divulgué le nom de l'agent... Open Subtitles مكتب التحقيقات الفدرالي يجري الآن تحقيقاً جنائياً ...عن الذي سرّب أسم
    1797. Le Bureau de l'Avocat général des armées peut, après avoir pris connaissance des résultats du debriefing, ordonner l'ouverture d'une enquête criminelle s'il estime qu'il y a lieu de le faire sur la foi des témoignages des soldats interrogés lors du debriefing. UN 1797- ولمكتب المدعي العام العسكري أن يرجع إلى هذه التحقيقات العملياتية، وإذا ما ارتأى أن الأمر يستوجب تحقيقاً جنائياً على أساس شهادة الجنود خلال هذه العملية، يجوز له إصدار الأوامر في هذا الشأن وعندئذ لا بد أن يبدأ تحقيق جنائي من جديد.
    4.2 L'État partie soutient que, le 29 avril 2001, M. Kurbanov a tué trois personnes et que, le 9 juin 2001, une instruction criminelle a été ouverte à cet égard. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن السيد كوربانوف قد قام في 29 نيسان/أبريل 2001 بقتل ثلاثة أشخاص، وأن تحقيقاً جنائياً قد فتح بهذا الشأن في 9 حزيران/يونيه 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more