"تحقيقاً لتلك الغاية" - Translation from Arabic to French

    • à cette fin
        
    • à cet effet
        
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions continueront d'effectuer les examens nécessaires à cette fin. UN وستواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني استعراض البعثات تحقيقاً لتلك الغاية.
    Il a encouragé les organisations à redoubler d'efforts à cette fin. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات على تعزيز جهودها تحقيقاً لتلك الغاية.
    Seule une action collective peut contraindre Israël, puissance occupante, à s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international. Il appelle la communauté internationale à adopter des mesures concrètes à cette fin. UN فلا يمكن بغير العمل الجماعي كبح جماح إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، حتى تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي: ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عملية تحقيقاً لتلك الغاية.
    Certes, nous apprécions à leur juste valeur le caractère délicat et la complexité de cette tâche. Nous estimons néanmoins que nous devons parvenir le plus tôt possible à une réforme globale du Conseil de sécurité et intensifier nos efforts à cet effet. UN وندرك جيداً بالتأكيد ما تتسم به هذه المهمة من دقة وتعقيد، ولكننا نرى أنه لا بد لنا من التوصل بأسرع ما يمكن إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن، بل ومن تكثيف العمل تحقيقاً لتلك الغاية.
    Le Conseil a déclaré qu'il prendrait immédiatement les mesures requises à cet effet. UN وذكر المجلس أنه سيتخذ على الفور الخطوات اللازمة تحقيقاً لتلك الغاية.
    Le Comité a examiné cette question à sa neuvième réunion et a noté à cette occasion que le Secrétariat n'avait pas mis à profit son surcroit de pouvoir ni même entrepris des consultations à cette fin. UN وقد نظرت اللجنة في هذه المسألة أثناء اجتماعها التاسع، ولاحظت فيه أن الأمانة لم تستخدم سلطاتها الموسعة ولم تشرع في إجراء مشاورات تحقيقاً لتلك الغاية.
    En conclusion, l'orateur exprime l'appui du Groupe en faveur de l'institutionnalisation des mécanismes interinstitutions de suivi de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul et invite la communauté internationale à accroître ses contributions volontaires à cette fin. UN وأعرب في الختام عن تأييد المجموعة لمأسسة الآليات المشتركة بين الوكالات لمتابعة تنفيذ برنامج عمل اسطنبول وأهاب بالمجتمع الدولي زيادة التبرعات المقدمة تحقيقاً لتلك الغاية.
    Afin de réaliser les objectifs de développement après 2015, elle devrait prendre des mesures pour accentuer le transfert de technologies propres et apporter un soutien financier aux pays en développement à cette fin. UN كما ينبغي لها، في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، أن تتخذ تدابير لتعزيز نقل التكنولوجيات النظيفة وتوفير الدعم المالي للبلدان النامية تحقيقاً لتلك الغاية.
    Ce dialogue devrait aussi permettre de proposer aux États parties des mesures correctives adaptées pour les aider à s'acquitter de leurs obligations et, à cette fin, de recommander au besoin le recours à l'assistance technique. UN ومن خلال حوار من هذا القبيل، ينبغي للآلية أيضاً أن تقترح على الدول الأطراف تدابير علاجية مناسبة، وأن تساعدها على الامتثال لالتزاماتها، وأن توصي عند الاقتضاء بتقديم مساعدة تقنية تحقيقاً لتلك الغاية.
    Ce dialogue devrait aussi permettre de proposer aux États parties des mesures correctives adaptées pour les aider à s'acquitter de leurs obligations et, à cette fin, de recommander au besoin le recours à l'assistance technique. UN ومن خلال حوار من هذا القبيل، ينبغي للآلية أيضاً أن تقترح على الدول الأطراف تدابير علاجية مناسبة، وأن تساعدها على الامتثال لالتزاماتها، وأن توصي عند الاقتضاء بتقديم مساعدة تقنية تحقيقاً لتلك الغاية.
    Je saisis cette occasion pour saluer les deux présidents des groupes de travail, M. Jean-Francis Zinsou, du Bénin, et M. Carlos Perez, du Brésil, tout en leur souhaitant plein succès dans leurs travaux et en les assurant de la pleine coopération de la délégation argentine à cette fin. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن تحياتي لرئيسي الفريقين العاملين، السيد جان - فرانسيس زينسو ممثل بنن والسيد كارلوس بيريز ممثل البرازيل. ونتمنى لهما النجاح في عملهما ونعدهما بتقديم التعاون الكامل لوفدنا تحقيقاً لتلك الغاية.
    Il a demandé une nouvelle fois aux États Membres de continuer à appliquer pleinement et véritablement la résolution 1325 (2000), y compris, le cas échéant, en étoffant leurs efforts et leurs capacités, et souligné l'importance que revêtait la coopération entre les États Membres ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et les organisations régionales à cette fin. UN وطالب المجلس أيضاً الدول الأعضاء بمواصلة تنفيذ القرار 1325 (2000) من خلال تنمية الجهود والقدرات الوطنية وتعزيزها، كما شدد على أهمية التعاون فيما بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تحقيقاً لتلك الغاية.
    Dans quelques rapports, les experts examinateurs sont allés plus loin et ont encouragé l'État partie examiné à ériger, par exemple, " l'enrichissement illicite en infraction pénale, si possible en vertu de la constitution, et à cette fin, de tirer parti de l'assistance technique disponible " . UN وذهب الخبراء المستعرِضون إلى أبعد من ذلك في بضعة تقارير حيث قدَّموا توصيات شُجِّعت فيها الدولة الطرف المستعرَضة على أن تقوم مثلا بـ " تجريم الإثراء غير المشروع، بموجب الدستور إن كان ذلك ممكناً، وباستغلال ما يتاح من مساعدة تقنية تحقيقاً لتلك الغاية " .
    Les mesures nécessaires soient prises pour éviter tout effet nuisible pour la santé humaine et l'environnement en cas d'accident ou de situation d'urgence et que le personnel dispose à cette fin de connaissances, d'orientations et d'équipements suffisants, ainsi que d'un plan d'urgence comportant des procédures spécifiques pour le type de déchets transporté; UN (هـ) اتخاذ تدابير كافية لمنع حدوث ضرر للصحة البشرية وللبيئة في حالة الحوادث أو حالات الطوارئ وتوافر ما يكفي من المعرفة والإرشادات والمعدات لدى الموظفين تحقيقاً لتلك الغاية ووجود خطة طوارئ لديهم تتضمن اتخاذ إجراءات محددة حسب نوع النفايات التي يجري نقلها؛
    Les mesures nécessaires soient prises pour éviter tout effet nuisible pour la santé humaine et l'environnement en cas d'accident ou de situation d'urgence et que le personnel dispose à cette fin de connaissances, d'orientations et d'équipements suffisants, ainsi que d'un plan d'urgence comportant des procédures spécifiques pour le type de déchets transporté; UN (هـ) اتخاذ تدابير كافية لمنع حدوث ضرر للصحة البشرية وللبيئة في حالة الحوادث أو حالات الطوارئ وتوافر ما يكفي من المعرفة والإرشادات والمعدات لدى الموظفين تحقيقاً لتلك الغاية ووجود خطة طوارئ لديهم تتضمن اتخاذ إجراءات محددة حسب نوع النفايات التي يجري نقلها؛
    Comme le Gouvernement kényen semble reconnaître à présent l'existence de ce phénomène dans le pays, la priorité consiste désormais à en déterminer l'ampleur : les organisations non gouvernementales membres de la coalition ont pour mission de recueillir des données à cet effet. UN وبما أن حكومة كينيا تعترف اﻵن على ما يبدو بوجود تلك الظاهرة في البلد، ستكون اﻷولوية التالية تحديد مدى انتشار هذا المشكل، ولقد كلفت المنظمات غير الحكومية داخل التحالف بالشروع في جمع البيانات تحقيقاً لتلك الغاية.
    Outre l'intégration systématique des questions d'égalité entre hommes et femmes dans toutes les politiques et dans tous les programmes de développement du pays, le Gouvernement a adopté à cet effet des stratégies et des ensembles de mesures spécifiquement axés sur la mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في جميع السياسات والبرامج الإنمائية للبلد، اعتمدت الحكومة استراتيجيات ومجموعات تدابير تنفيذية محددة تحقيقاً لتلك الغاية.
    De l'avis de certains représentants, des mesures à cet effet pouvaient être prises concernant l'éventail des produits visés, les marges de préférence, les mesures de gradation, les conditions sans rapport avec le commerce, les règles d'origine, et l'instabilité, l'imprévisibilité et la complexité des schémas nationaux. UN وفي رأى بعض الممثلين، يمكن أن تتطرق التدابير التي تتخذ تحقيقاً لتلك الغاية للمجالات التي تكتنفها مشاكل فيما يتعلق بالمنتجات المشمولة، والهوامش التفضيلية، وتدابير التخريج، والاشتراطات التي لا تتصل بالتجارة، وقواعد المنشأ، وعدم الاستقرار، وعدم قابلية مخططات نظام اﻷفضليات المعمم للتنبؤ وتعقدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more