"تحقيق أهدافها الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • atteindre leurs objectifs de développement
        
    • réaliser leurs objectifs de développement
        
    • la réalisation de leurs objectifs de développement
        
    • atteindre ses objectifs de développement
        
    • réaliser ses objectifs de développement
        
    • atteindre les objectifs de développement
        
    • atteindre leurs objectifs en matière de développement
        
    • réalisation de ses objectifs de développement
        
    • propres objectifs
        
    • pour réaliser leurs objectifs
        
    • réaliser leurs objectifs en matière de développement
        
    L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à l'amélioration des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ويقيس التقييم مدى فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والظروف التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à la valorisation des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ويقدر التقييم فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والشروط التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Cela pourrait contribuer à réduire l'écart des connaissances entre pays développés et en développement et établir un régime international de propriété qui aiderait véritablement les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. UN وهذا يمكن أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وإنشاء نظام للملكية الدولية من شأنه أن يساعد بالفعل البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il est préoccupé en particulier par l'incidence des multiples crises sur les pays africains, qui compromettent la réalisation de leurs objectifs de développement ainsi que des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les OMD. UN وأعرب عن قلق المجموعة بصفة خاصة بشأن أثر الأزمات المتعددة على البلدان الأفريقية، مما يهدد تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية، فضلا عن الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CARICOM considère donc l'initiative Aide pour le commerce comme un outil indispensable et prometteur pour l'aider à atteindre ses objectifs de développement. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Une telle action est indispensable pour assurer la cohérence des politiques et permettre aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ولا بد من تحقيق ذلك لضمان اتساق السياسات وتمكين البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'orateur plaide pour un régime aidant les pays les moins avancés à atteindre leurs objectifs de développement. UN وطالب بنظام يساعد أقل البلدان نمواً على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils aident les pays de programme à atteindre leurs objectifs de développement et contribuent à leur donner les moyens d'y parvenir. UN كما تساعد بلدان البرنامج في تحقيق أهدافها الإنمائية وتدعمها في تطوير القدرات لتمكينها من القيام بذلك.
    Ce rapport préconisait une flexibilité croissante et une plus grande marge d'action pour les pays en développement, pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ودعا التقرير إلى إتاحة مزيد من المرونة وهامشاً سياسياً أوسع للبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il faut rendre ces nouvelles innovations technologiques plus facilement accessibles aux pays en développement pour faciliter leurs efforts de modernisation et de relance de leurs économies et les aider à atteindre leurs objectifs de développement et d'amélioration des conditions de vie de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرص الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها لتحديث وتنشيط اقتصاداتها سعياً إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاه لشعوبها.
    Il visait à renforcer l'aptitude des pays en développement à analyser et formuler des politiques relatives à l'investissement étranger direct (IED) et aux sociétés transnationales pour atteindre leurs objectifs de développement global. UN وكان الهدف منه بناء قدرات البلدان النامية على تحليل وصياغة السياسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر و الشركات عبر الوطنية في سياق تحقيق أهدافها الإنمائية العامة.
    Les États-Unis veulent être un partenaire sur lequel les PEID peuvent compter pour atteindre leurs objectifs de développement durable et se préparer aux défis qui les attendent. UN وإن الولايات المتحدة تسعى إلى أن تصبح الشريك الذي يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعول عليه في سعيها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية المستدامة وإعداد أنفسها لمواجهة التحديات المستقبلية.
    En outre, ces pays ont besoin d'une certaines marge de manœuvre en matière de politique budgétaire, de commerce extérieur et de politique macroéconomique pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى فسحة من الوقت لكي تؤتي سياساتها المالية والتجارية والاقتصادية الكلية ثمارها حيث أنها تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous espérons que le Cycle de Doha va maintenant progresser vers une solution axée sur le développement et qui peut aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN ويحدونا الأمل أن تحرز جولة الدوحة الآن تقدما نحو نتائج إنمائية المنحى قادرة على مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En étroite coopération avec eux, elle les aide à réaliser leurs objectifs de développement en modernisant les infrastructures administratives et juridiques en matière de propriété intellectuelle. UN وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية.
    Des mesures d'allégement de la dette, y compris d'annulation, sont également indispensables pour aider les pays en développement à faible revenu, ou à revenu intermédiaire, qui ne bénéficient pas de l'Initiative PPTE à réaliser leurs objectifs de développement. UN وهناك أيضا بلدان نامية منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل خارج نطاق مبادرة الهيبيك، سيلزم تخفيف عبء ديونها، بما في ذلك إلغاء الديون، إذا أريد لها تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La Thaïlande admet sans réserve que l'aide publique au développement (APD) a un rôle important à jouer s'agissant de fournir aux pays en développement les ressources nécessaires à la réalisation de leurs objectifs de développement. UN وتسلم تايلند تسليما كاملا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تؤدي دورا هاما في توفير الموارد للبلدان النامية من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous sommes, toutefois, résolus à continuer d'aider l'Afrique à atteindre ses objectifs de développement, autant que nous le pourrons. UN ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Pour pouvoir réaliser ses objectifs de développement, l'Afrique doit disposer de moyens de mise en œuvre adéquats. UN فتوافُر وسائل التنفيذ المناسبة سيحدد في نهاية المطاف قدرة أفريقيا على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Seul le premier type peut aider les pays à atteindre les objectifs de développement qu'ils se sont fixés. UN ويمكن في الحالة الأولى فقط أن تساعد المعونة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Elle a fait remarquer que, selon l'évaluation, le PNUD devait mieux exploiter ses atouts et avantages comparés lorsqu'il aidait les pays à atteindre leurs objectifs en matière de développement. UN وأشارت إلى أن التقييم قد وجد أن البرنامج الإنمائي في حاجة إلى أن يزيد من قواه الأساسية ومزاياه النسبية في دعم البلدان من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La Mongolie est aujourd'hui confrontée à de nombreux défis pour la réalisation de ses objectifs de développement. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه منغوليا العديد من التحديات التي تحول دون تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Cela dit, il faudra peut-être quelques années pour mesurer pleinement combien ils auront aidé les pays à se doter des moyens de réaliser leurs propres objectifs nationaux de développement. UN ولن تتضح إسهاماتها في قدرة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية إلا بعد مرور بضع سنوات.
    Elle a pour mission d'aider les États Membres à renforcer leurs capacités en matière de gouvernance et d'administration publique ainsi que leurs systèmes informatiques et télématiques pour réaliser leurs objectifs nationaux de développement dans le cadre du programme international convenu à cet égard, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل مهمتها في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها في مجالي الحوكمة والإدارة العامة ونظمها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية في سياق الخطة الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    79. pour réaliser leurs objectifs en matière de développement, les pays en développement doivent bénéficier de solides engagements politiques assortis des mesures correspondantes. UN ٧٩ - وأضاف أن البلدان النامية تحتاج لالتزامات سياسية قوية وسياسات مماثلة كي تتمكن من تحقيق أهدافها اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more