"تحقيق أهدافهما" - Translation from Arabic to French

    • atteindre leurs objectifs
        
    • atteindre leurs buts
        
    • parvenir à leurs objectifs
        
    • réalisation de leurs objectifs
        
    Une collaboration étroite entre l'organisation et la Division de l'administration publique et de la gestion du développement leur permet d'atteindre leurs objectifs communs. UN تعمل المنظمة عن كثب مع شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Cependant, aussi longtemps qu'Israël et l'OLP feront preuve d'un désir de paix et de la volonté politique d'oeuvrer ensemble en toute bonne foi, la communauté internationale les aidera à atteindre leurs objectifs. UN ومع ذلك، فطالما واصلت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية التدليل على الرغبة في السلام واﻹرادة السياسية للعمل معا بحسن نية، فإن المجتمع الدولي سيساعدهما في تحقيق أهدافهما.
    14. Tant le Gouvernement que l'UNITA paraissent décidés à atteindre leurs objectifs militaires. UN ١٤ - وتبدو الحكومة ويونيتا كلتاهما عازمتين على تحقيق أهدافهما العسكرية.
    Celles-ci, qui allieront débat normatif, promotion, renforcement des capacités et gestion des connaissances pour atteindre leurs buts, serviront globalement de point d'entrée au sous-programme et permettront de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux et d'établir des normes de sécurité et de légalité d'occupation et de bonne gestion des affaires urbaines. UN وهاتان الحملتان، اللتان تجمعان في العمل من أجل تحقيق أهدافهما بين المناقشات المعيارية، والدعوة، وبناء القدرات، وإدارة المعارف، ستكونان بمثابة نقطة انطلاق للبرنامج الفرعي، وستقومان بربط الأنشطة التنفيذية والأنشطة المعيارية على جميع الصُعد، ووضع القواعد اللازمة لضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.
    La période difficile qui nous attend exigera de la communauté internationale qu'elle ne ménage pas ses efforts pour permettre à Haïti et à la MINUSTAH de parvenir à leurs objectifs. UN وتتطلب الفترة الصعبة القادمة مشاركة المجتمع الدولي التامة لتمكين هايتي والبعثة من تحقيق أهدافهما.
    L'attention et l'appui de la communauté internationale continueront d'être indispensables, alors que le Gouvernement fédéral et le peuple somaliens s'attachent à atteindre leurs objectifs communs d'édification d'un État et de consolidation de la paix. UN وسيظل للاهتمام والدعم الدوليين أهميتهما البالغة في الوقت الذي تعمل فيه حكومة الصومال وشعبها من أجل تحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في بناء الدولة وبناء السلام.
    Néanmoins, les États-Unis d'Amérique soutiennent toujours le Partenariat pour la paix au Burundi et continueront à rechercher les moyens d'aider le Burundi et la Commission de consolidation de la paix à atteindre leurs objectifs communs. UN ومع ذلك، لا تزال حكومته ملتزمة بالشراكة من أجل السلام في بوروندي وستواصل التماس سبل لدعم كل من بوروندي ولجنة بناء السلام في تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Il craint que l'insuffisance de la formation ait une incidence sur les compétences du personnel et retarde l'acquisition par les missions des aptitudes nécessaires pour atteindre leurs objectifs. UN ويساور المجلس القلق من أن عدم كفاية التدريب من شأنه أن يؤثر على تعزيز قدرات الموظفين وأن يؤخر قدرة البعثتين على تحقيق أهدافهما.
    Un règlement juste et durable de la question palestinienne exige que les deux parties au conflit s'engagent sincèrement à renoncer à recourir à la violence pour atteindre leurs objectifs. UN ويقتضي إيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية من كلا طرفي الصراع التزاما صادقا بالتخلي عن استخدام العنف في السعي إلى تحقيق أهدافهما.
    Si les ressources humaines et matérielles ont parfois été mises à rude épreuve, ce système de mise en commun du personnel a néanmoins bien fonctionné et les deux missions ont pu atteindre leurs objectifs au cours du semestre. UN وعلى الرغم من أن الموارد البشرية والمادية كانت تستغل إلى أقصى حد ممكن في بعض الأحيان، فإن ترتيبات تقاسم التكاليف هذه كلِّلت بالنجاح، وتمكنت كلتا البعثتين من تحقيق أهدافهما خلال فترة الستة أشهر.
    Ces essais, qui ont porté tort aux rapports entre ces deux pays et chacun de nous, détérioré et non amélioré leur environnement de sécurité et amoindri leurs perspectives d'atteindre leurs objectifs de développement économique durable, vont à l'encontre des efforts mondiaux en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN ولقد أثﱠرت تلك التجارب في علاقات كلا البلدين مع كل منا وأضرت بمناخهما اﻷمني عوضا عن تحسينه، وقوضت احتمالات تحقيق أهدافهما في التنمية الاقتصادية المستدامة، كما تتعارض مع الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Le Comité craint que l'insuffisance de la formation ait une incidence sur les compétences du personnel et retarde l'acquisition par les missions des aptitudes nécessaires pour atteindre leurs objectifs. UN 415 - ويساور المجلس القلق من أن عدم كفاية التدريب من شأنه أن يؤثر على تعزيز قدرات الموظفين وأن يؤخر قدرة البعثتين على تحقيق أهدافهما.
    Cette analyse est reprise dans le dispositif du projet de résolution. Au paragraphe 2, il est demandé au Secrétaire général de continuer à apporter son concours à la promotion et au maintien de la paix et de la sécurité dans la région, et, au paragraphe 3, il est invité à continuer d'étendre les capacités des deux organisations d'être mieux à même d'atteindre leurs objectifs. UN وينحو منطوق مشروع القرار منحى يؤكد هذا لتقييم، إذ يهيب في الفقرة 2 بالأمين العام أن يواصل توفير المساعدة على تعزيز وصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي، كما يدعو الأمين العام في الفقرة 3 إلى العمل على زيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما.
    Les services concernés de l'UE et de l'ONUDI poursuivront leur dialogue par le biais d'ateliers, de conférences et d'échanges sur le terrain avec des pays en développement et des organisations d'intégration régionale, ainsi que par tout autre moyen permettant à l'UE et l'ONUDI d'atteindre leurs objectifs en s'appuyant sur une appropriation par les partenaires. UN 16- وأضاف قائلاً إنَّ الإدارات المعنية في الاتحاد الأوروبي واليونيدو تواصل الحوار من خلال حلقات العمل والمؤتمرات والحوار في الميدان مع البلدان النامية ومنظمات التكامل الإقليمي، كما تستعمل أيَّ وسيلة من شأنها أن تساعد الاتحاد الأوروبي واليونيدو على تحقيق أهدافهما على أساس الملكية من جانب الشركاء.
    2. Invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à prendre les mesures nécessaires, en consultation avec le Secrétaire général du Forum des îles du Pacifique, pour promouvoir et élargir la coopération et la coordination entre les secrétariats des deux organisations afin que celles-ci soient mieux à même d'atteindre leurs objectifs communs ; UN 2 - تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة، بالتشاور مع الأمين العام لمنتدى جزر المحيط الهادئ، لتشجيع وتوسيع التعاون والتنسيق بين الأمانتين بهدف زيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما المشتركة؛
    3. Invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à prendre les mesures nécessaires, en consultation avec le Secrétaire général du Forum des îles du Pacifique, pour promouvoir et élargir la coopération et la coordination entre les secrétariats des deux organisations afin de permettre à ces dernières d'être mieux à même d'atteindre leurs objectifs communs ; UN 3 - تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة، بالتشاور مع الأمين العام لمنتدى جزر المحيط الهادئ، لتشجيع وتوسيع التعاون والتنسيق بين أمانتي المنظمتين بغية زيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما المشتركة؛
    2. Invite le Secrétaire général, agissant en consultation avec le Secrétaire général du Forum des îles du Pacifique, à prendre les mesures nécessaires pour promouvoir et élargir la coopération et la coordination entre les secrétariats des deux organisations afin de permettre à ces dernières d'être mieux à même d'atteindre leurs objectifs communs ; UN 2 - تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة، بالتشاور مع الأمين العام لمنتدى جزر المحيط الهادئ، لتشجيع وتوسيع التعاون والتنسيق بين أمانتي المنظمتين بغية زيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما المشتركة؛
    Comme indiqué à la discussion de l'article 12, le programme visant à aider les couples à atteindre leurs objectifs de procréation et à les préparer à devenir des parents responsables n'a pas réussi à combler le fossé entre le nombre d'enfants souhaités et la taille réelle de la famille. UN 78 - وكما نوقش تحت المادة 12، فشل البرنامج الرامي إلى مساعدة الزوجين على تحقيق أهدافهما المتعلقة بالخصوبة وإعداد الأفراد لكي يصبحوا آباء مسؤولين في المستقبل، في سد الهوة القائمة بين حجم الأسرة المرغوب وحجم الأسرة الفعلي.
    Celles-ci, qui allieront débat normatif, promotion, renforcement des capacités et gestion des connaissances pour atteindre leurs buts, serviront ensemble de point d'entrée au sous-programme et permettront de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux et d'établir des normes de sécurité d'occupation et de bonne gestion urbaine. UN وهاتان الحملتان، اللتان تشتملان من أجل تحقيق أهدافهما على المناقشات المعيارية، والدعوة، وبناء القدرات، وإدارة المعارف، ستوظفان كنقطة انطلاق للبرنامج الفرعي، وستقومان بربط الأنشطة التنفيذية والأنشطة المعيارية على جميع الصُعد، ووضع القواعد اللازمة لضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.
    Compte tenu des relations complexes qui existent entre l'ONU et la Cour pénale internationale, le Brésil se félicite de la coopération étroite qui existe entre les deux institutions et estime qu'elles devraient continuer d'œuvrer ensemble à la réalisation de leurs objectifs communs. UN وبالنظر إلى تعقيدات العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية،ترحب البرازيل بالعلاقة الوثيقة بين المؤسستين وترى أن تواصلا العمل معا على تحقيق أهدافهما المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more