En outre, nous mettons en place des mécanismes de suivi des facteurs de risque et évaluons chaque année les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Déclaration de Port of Spain. | UN | ونحن بصدد وضع آليات لتتبع عوامل الخطر ورصد التقدم السنوي المحرز نحو تحقيق أهداف إعلان بورت أوف سبين. |
L'examen à mi-parcours montre en effet que la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire n'incite pas à l'optimisme, en ce qui concerne l'Afrique tout au moins. | UN | ويبين استعراض منتصف المدة أنه فيما يتعلق بأفريقيا على الأقل، ليس هناك تفاؤل كبير بشأن تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Le Fonds est un atout considérable pour progresser dans la lutte contre le VIH/sida à l'échelle internationale et réaliser des progrès vers la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en général. | UN | ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام. |
Il est réjouissant d'apprendre que de grands progrès ont été faits pour réaliser les objectifs de la Déclaration de 1990. | UN | فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990. |
En effet, il reste encore beaucoup à faire si nous devons réaliser les objectifs de la Déclaration d'engagement. | UN | والواقع أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به إذا أردنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام. |
Le Japon n'épargnera aucun effort pour contribuer aux travaux de l'ONU visant à atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية. |
La sécheresse, un problème récurrent, a déjà empêché son pays de progresser dans la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et il est à craindre que la situation aille en empirant. | UN | أما الجفاف، وهو مشكلة متكررة، فقد أعاق بالفعل تقدم البلد نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، ويخشى أن يزداد وضعه سوءاً. |
Le PNUD a un rôle exceptionnel de catalyseur et d'avocat à jouer dans la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويضطلع البرنامج الإنمائي بدور فريد كعامل حفاز وداعية في تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Bien trop souvent, les secours humanitaires sont dissociés du développement et de la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire, comme s'ils n'étaient pas liés entre eux. | UN | أحيانا كثيرة فصلت الإغاثة الإنسانية عن التنمية وعن تحقيق أهداف إعلان الألفية وكأنها لا تتعلق الواحدة منها بالأخرى. |
la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et d'autres cibles de développement convenus au plan international continue d'être l'un des défis les plus importants et les plus pressants qui se posent à nous dans les années à venir. | UN | وسيظل تحقيق أهداف إعلان الألفية وغيره من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا من أكبر التحديات وأكثرها إلحاحا لأعوام عديدة قادمة. |
Plusieurs pays, principalement des donateurs, ont abordé la question du rôle joué par l’assistance internationale dans la réalisation des objectifs de la Déclaration et du Programme d’action de Copenhague. | UN | 348 - تطرقت عدة بلدان، ولا سيما البلدان المانحة، إلى الدور الذي تقوم به المساعدات الدولية في تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Tout en reconnaissant que la responsabilité première de la réalisation des objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action incombe à nos gouvernements, nous croyons que la coopération et l'assistance internationale sont d'une importance indubitable pour assurer leur mise en oeuvre complète. | UN | وفي حين أننا ندرك أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تقع على عاتـــق حكـــوماتنا، نعتقد أن التعاون والمساعدة الدولية لهما أهمية لا مراء فيها للتوصل الى التنفيذ الكامل. |
La majorité de leur population continue de vivre dans une pauvreté extrême et, malgré les grandes différences observées dans leurs indicateurs économiques, un grand nombre d'entre eux n'ont réalisé que de maigres progrès dans la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا يزال معظم السكان يعيشون في فقر مدقع، ولم يبد العديد من هذه البلدان سوى أداء ضعيف في تحقيق أهداف إعلان الألفية، رغم التغيرات الكبرى في مؤشراتها الاقتصادية. |
Afin de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire, trois grandes conférences au moins se sont tenues en 2001. | UN | وبغية تحقيق أهداف إعلان الألفية، عقدت على الأقل ثلاثة مؤتمرات رئيسية في سنة 2001. |
Afin de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire, notre Organisation doit être renforcée sur les plans structurel, économique et spirituel. | UN | ومن أجل تحقيق أهداف إعلان الألفية، يجب تقوية منظمتنا هيكليا واقتصاديا وروحيا. |
En tant que représentant de l'une des régions touchées, il rentrera chez lui avec le sentiment d'avoir contribué à réaliser les objectifs de la Déclaration de Bamako. | UN | وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو. |
Le Groupe de Rio réaffirme à cet égard sa ferme volonté de réaliser les objectifs de la Déclaration et du Plan d'action de Rio pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et y mettre fin. | UN | وفي هذا الصدد يؤكد فريق ريو من جديد عزمه الراسخ على تحقيق أهداف إعلان وخطة عمل ريو لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين وإنهائه. |
En fait, il reste beaucoup à faire pour atteindre les objectifs de la Déclaration d'engagement. | UN | وفي الحقيقة، هناك الكثير مما لا يزال يتعيَّن عمله ليتسنى لنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام. |
Ce projet résulte d'une coopération dont le but est d'atteindre les objectifs de la Déclaration de Vienne; | UN | والمشروع هو جهد تعاوني للمساعدة في تحقيق أهداف إعلان فيينا؛ |
Les jeunes ont invité les gouvernements à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | في حين دعا الشباب الحكومات إلى تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Etant donné la nature et l'ampleur des défis que devaient relever les pays en développement pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il importait de renforcer la coopération internationale. | UN | ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي. |
L'interdépendance mondiale et une meilleure coopération économique internationale doivent être entièrement acceptées si l'on veut réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويجب أن يقبل التكافل العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي على نحو أفضل قبولا تاما ليتسنى لنا تحقيق أهداف إعلان الألفية. |