"تحقيق إمكاناتهم" - Translation from Arabic to French

    • réaliser leur potentiel
        
    • réaliser pleinement
        
    • s'épanouir
        
    • à profit leur potentiel
        
    • exploiter leur potentiel
        
    • réaliser leur plein potentiel
        
    L'occupation est une force négative qui constitue un carcan pour les personnes qui y sont soumises et les empêche de réaliser leur potentiel et d'atteindre leurs objectifs. UN الاحتلال قوة سلبية تقيد الرازحين تحته ويقف عائقا أمام تحقيق إمكاناتهم وبلوغ أهدافهم.
    On compte encore de bien trop nombreux jeunes qui ne parviennent pas à réaliser leur potentiel à cause de la pauvreté ou de l'absence de débouchés. UN وإن عدداً كبيراً جداً من الشباب لا يمكن تحقيق إمكاناتهم بسبب الفقر وانعدام الفرص.
    Les enfants peuvent le mieux réaliser leur potentiel en présence de solides relations familiales, une communauté cohésive et un environnement enrichissant. UN ويستطيع الأطفال تحقيق إمكاناتهم في حالة وجود علاقات عائلية قوية ومجتمع مترابط وبيئة مواتية.
    L'Institut poursuivra ses efforts pour aider les communautés rurales à réaliser pleinement leur potentiel. UN ويواصل المعهد جهوده الرامية إلى تمكين المجتمعات المحلية الريفية من تحقيق إمكاناتهم كاملة.
    Pour permettre à nos sociétés de réaliser pleinement leur potentiel, nous devons permettre à nos citoyens de réaliser les leurs. UN وفي سبيل التأكد من أن تحقق مجتمعاتنا إمكاناتها، يجب علينا أن نتيح لمواطنينا تحقيق إمكاناتهم.
    L'ubuntu permet à chacun d'être apprécié à sa juste valeur et de s'épanouir pleinement tout en restant en accord avec tout et chacun autour de lui. UN فهذا المفهوم الأفريقي يتيح تقدير جميع الناس حق قدرهم ويمكنهم من تحقيق إمكاناتهم الكاملة ومن البقاء على وئام مع كل ما يحيط بهم من بشر وأشياء.
    Les femmes, les hommes et les enfants sont la principale richesse des pays les moins avancés, et il convient de mettre pleinement à profit leur potentiel en tant qu'agents et bénéficiaires du développement. UN 68 - إن أنفس ثروة تملكها أقل البلدان نمواً هي نساؤها ورجالها وأطفالها، الذين يجب تحقيق إمكاناتهم بشكل تام باعتبارهم جهات فاعلة في التنمية ومستفيدة منها.
    Le Japon s'emploie donc à renforcer les aptitudes de ses citoyens et à créer des collectivités dans lesquels tous, y compris les plus vulnérables, puissent exploiter leur potentiel et vivre dans la dignité. UN لذلك فإن اليابان تعمل على تعزيز قدرات مواطنيها وإنشاء مجتمعات يكون فيها جميع الناس، بمن فيهم أكثر الفئات ضعفا، قادرين على تحقيق إمكاناتهم والعيش بكرامة.
    Il considère comme sa mission principale d'aider les réfugiés à réaliser leur potentiel malgré les contraintes d'un exil prolongé. UN وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده.
    Conjointement, ils visent à permettre aux êtres humains de réaliser leur potentiel compte tenu des ressources limitées dont dispose notre planète. UN والمقصود منها مجتمعة هو تمكين الناس من تحقيق إمكاناتهم في إطار الموارد المحدودة لكوكبنا.
    19. Les travailleurs ont le droit de réaliser leur potentiel par leur travail. UN 19- والعمال لهم الحق في تحقيق إمكاناتهم من خلال عملهم.
    Le Bureau entend néanmoins faire de son mieux pour mettre en place un système qui encourage tous les fonctionnaires à réaliser leur potentiel au maximum, compte tenu de leurs aspirations professionnelles. UN ومع ذلك، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية عازم على بذل أقصى جهده للعمل في سبيل وضع نظام يشجع جميع الموظفين على تحقيق إمكاناتهم الكاملة ضمن إطار من الطموحات الوظيفية.
    Ainsi, en se raccordant à l'infrastructure mondiale de l'information, un plus grand nombre de personnes et de pays pourront réaliser leur potentiel de développement. UN فالتمكين من تحقيق الارتباط بالهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات سيساعد مزيداً من الناس والبلدان على تحقيق إمكاناتهم اﻹنمائية الكامنة.
    Son objectif est d'inculquer aux jeunes de 5 à 25 ans des compétences et des comportements entreprenariaux propres à faire naître des aspirations qui leur permettront de réaliser leur potentiel. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تزويد النشء والشباب البالغين من العمر 5 أعوام إلى 25 عاماً بالمهارات المتعلقة بتنظيم المشاريع وبالمواقف التي ترفع من مستوى التطلعات لكي يمكن لهم تحقيق إمكاناتهم.
    Aucun pays ne peut réaliser pleinement son potentiel si la moitié de sa population ne peut réaliser le sien. UN وما من بلد يمكنه أن يحقق إمكاناته إذا تعذر على نصف سكانه تحقيق إمكاناتهم.
    Elles affectent leur état mental, en inhibant l'apprentissage et la participation sociale et en réduisant leurs perspectives de se réaliser pleinement. UN فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم.
    Elles affectent leur état mental, en inhibant l'apprentissage et la participation sociale et en réduisant leurs perspectives de se réaliser pleinement. UN فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم.
    Il s'agit de donner des chances égales à chaque être humain, en lui permettant de s'épanouir pleinement. UN ويتعلق ذلك بإتاحة الفرص المتساوية لكل طفل وكل إنسان، لتمكين الجميع من تحقيق إمكاناتهم الإنتاجية.
    Convaincue que chacun, femme, homme ou enfant, doit avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s'épanouir pleinement, UN واقتناعا منها بوجوب توعية كل امرأة ورجل وطفل بجميع ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تحقيق إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا،
    Les femmes, les hommes et les enfants sont la principale richesse des pays les moins avancés, et il convient de mettre pleinement à profit leur potentiel en tant qu'agents et bénéficiaires du développement. UN 70 - إن أنفس ثروة تملكها أقل البلدان نمواً هي نساؤها ورجالها وأطفالها، الذين يجب تحقيق إمكاناتهم بشكل تام باعتبارهم جهات فاعلة في التنمية ومستفيدة منها.
    Les femmes, les hommes et les enfants sont la principale richesse des pays les moins avancés, et il convient de mettre pleinement à profit leur potentiel en tant qu'agents et bénéficiaires du développement. UN 70 - إن أنفس ثروة تملكها أقل البلدان نمواً هي نساؤها ورجالها وأطفالها، الذين يجب تحقيق إمكاناتهم بشكل تام باعتبارهم جهات فاعلة في التنمية ومستفيدة منها.
    L'Indonésie renforce actuellement la prise en compte dans son cadre juridique des enjeux intéressant les jeunes, afin d'aider ces derniers à exploiter leur potentiel; elle n'est d'ailleurs pas loin d'atteindre l'objectif national d'éducation universelle. UN 33 - واستطرد قائلاً إن إندونيسيا تقوم بتعزيز إطارها القانوني بشأن قضايا الشباب لمساعدة الشباب على تحقيق إمكاناتهم وهي تقترب من تحقيق الهدف الوطني الخاص بتعميم التعليم الشامل.
    L'enseignement universitaire de deuxième et troisième cycles est un niveau de l'enseignement de base visant à développer la personnalité des étudiants de troisième cycle, des doctorants et des candidats au doctorat et à exploiter leur potentiel intellectuel et créatif, à leur faire acquérir des compétences professionnelles en matière d'organisation et de conduite de recherches scientifiques. UN 81 - يهدف التعليم بعد الجامعي إلى النهوض بالنماء الشخصي للطالب الخريج الذي يسعى للترشح لدرجة الدكتوراه أو الحصول عليها، بمن فيهم أولئك الذين يقومون بذلك بينما يواصلون العمل المتفرغ، ويعينهم على تحقيق إمكاناتهم الفكرية والإبداعية وتشرب المهارات المهنية المطلوبة لتنظيم وإجراء البحوث الدراسية أو العلمية.
    Ces qualifications garantissent qu'ils sont capables d'aider tous les élèves, handicapés inclus, à réaliser leur plein potentiel. UN وتكفل هذه المعايير أن يكون المعلمون قادرين على مساعدة جميع التلاميذ، بمن فيهم التلاميذ ذوو الإعاقة، على تحقيق إمكاناتهم الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more